Teesee Posted March 24, 2016 Share Posted March 24, 2016 (edited) De ce que j'ai trouvé, officiellement en français "fitness" ne désigne que l'activité sportive donc "prof de fitness" ne serait pas à changer Edited March 24, 2016 by Teesee Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted April 2, 2016 Share Posted April 2, 2016 Traduction de la version 34.14 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (33.20) et pour le dernier build IWBUMS. À noter que les lignes des retransmissions TV et radio ne sont pas encore mises à disposition des traducteurs, donc tout reste en anglais. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted April 13, 2016 Share Posted April 13, 2016 (edited) Traduction de la version 34.15 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (33.20) et pour le dernier build IWBUMS. À noter que les lignes des retransmissions TV et radio ne sont pas encore mises à disposition des traducteurs, donc tout reste en anglais. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Edited April 13, 2016 by Teesee Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted April 26, 2016 Share Posted April 26, 2016 Traduction de la version 34.18 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (33.20) et pour le dernier build IWBUMS.La radio/TV n'est pas encore traduite, mais le travail va commencer ! Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted April 30, 2016 Share Posted April 30, 2016 Traduction de la version 34.19 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (33.20) et pour le dernier build IWBUMS.La radio/TV n'est pas encore traduite, mais le travail va commencer ! Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted May 5, 2016 Share Posted May 5, 2016 Traduction de la version 34.20 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (33.20) et pour le dernier build IWBUMS.La radio/TV est à environ 20% de traduction. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NagashUD Posted May 6, 2016 Share Posted May 6, 2016 (edited) Hmm "antiqueOven" devrait être remplacé par "cuisinière antique", je viens de remarquer lorsceque l'on bouge les objets, il sont encore sous leur noms en anglais :/ Edited May 6, 2016 by NagashUD Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted May 6, 2016 Share Posted May 6, 2016 5 minutes ago, NagashUD said: Hmm "antiqueOven" devrait être remplacé par "cuisinière antique", je viens de remarquer lorsceque l'on bouge les objets, il sont encore sous leur noms en anglais :/ Les noms d'objets non traduits dans l'outil de déplacement des meubles, c'est pas du ressort des traducteurs mais des développeurs. On l'a signalé, mais on ne peut rien faire de plus pour l'instant. NagashUD 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NagashUD Posted May 6, 2016 Share Posted May 6, 2016 1 minute ago, Teesee said: Les noms d'objets non traduits dans l'outil de déplacement des meubles, c'est pas du ressort des traducteurs mais des développeurs. On l'a signalé, mais on ne peut rien faire de plus pour l'instant. Ok ok c'est certainement RJ qui s'en occupera dès qu'il a le temps Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted May 6, 2016 Share Posted May 6, 2016 Plutôt TurboTuTone, si mes souvenirs sont bons c'est lui qui a créé l'outil. Batsphinx 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted May 10, 2016 Share Posted May 10, 2016 Traduction de la version PUBLIQUE 34.23 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (34.23) et pour le dernier build IWBUMS.La radio/TV est à environ 30% de traduction. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted May 13, 2016 Share Posted May 13, 2016 Traduction de la version 34.24 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (34.23) et pour le dernier build IWBUMS.La radio/TV est à environ 30% de traduction. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted May 13, 2016 Share Posted May 13, 2016 (edited) Traduction de la version 34.25-27 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (34.27) et pour le dernier build IWBUMS.La radio/TV est à environ 30% de traduction. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Edited May 18, 2016 by Teesee Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted May 23, 2016 Share Posted May 23, 2016 Traduction de la version 34.28 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (34.27) et pour le dernier build IWBUMS.La radio/TV est à environ 50% de traduction. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted July 19, 2016 Share Posted July 19, 2016 (edited) (English below for the curious ones) Youplaaaaa ! Je voulais juste faire un post pour ma gueule : un an que je suis présent parmi vous, et quasiment autant depuis que j'ai repris la traduction du jeu ! Hé oui, mon premier Mondoid a été envoyé le 20/07/2015 ^^ Je voulais en profiter pour remercier ceux qui m'ont aidé, que ce soit sur la durée ou simplement le temps d'un court passage. Merciiii N'hésitez pas à me dire ce que vous pensez de la manière dont la traduction fonctionne, et surtout, surtout, me signaler les fautes que vous verrez ! Je fais de mon mieux, mais une relecture n'est jamais de trop, et qui de mieux que les joueurs pour me relire durant leurs aventures zombiesques ? J'espère aussi que le relai pour les bugs vous plaît, je sais que je suis parfois chiant pour les détails mais c'est pour votre bien (et celui du jeu) que je le fais A ciao bonsoir les survivants ! ------------------------------------------------------------------------------------ Hellooooooooooooooo! A tiny little selfish post just for me: it's been a year now since I've arrived here, and almost as much since I am "in charge" of the French translation! Yup, my first Mondoid has been sent on July 20, 2015 ^^ I'd like to thank those who helped me, be it on a regular basis or just for a small tip. Thank you Don't be shy and tell me if you like the way I'm handling the translation, and of course, please report any mistake you may spot! I'm doing as best as I can, but you never have too much proofreading, and who could do this better than the players themselves? English exclusive content ahead : I'd also like to give a thumbs up to my fellow translators right here, on these forums, who were always ready to answer to my questions. I'm always happy to see your posts, even outside of the translation field. It's great to accomplish this work with you *tips hat to @Geras and @Batsphinx* See you soon on the forums! Edited July 19, 2016 by Teesee Geras, EUDOXIO and agreubill 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geras Posted July 19, 2016 Share Posted July 19, 2016 You are very welcome, Teesee I wish you at least another year of cooperation! Teesee 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted July 26, 2016 Share Posted July 26, 2016 Traduction de la version 35.01 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (34.28) et pour le dernier build IWBUMS. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Il est possible que certains objets soient traduits incorrectement (je n'ai pas pu tout vérifier une fois dans le jeu). Merci de me signaler les soucis de ce type ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted July 28, 2016 Share Posted July 28, 2016 Traduction de la version 35.02 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (34.28) et pour le dernier build IWBUMS. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Il est possible que certains objets soient traduits incorrectement (je n'ai pas pu tout vérifier une fois dans le jeu). Merci de me signaler les soucis de ce type ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted August 2, 2016 Share Posted August 2, 2016 Traduction de la version 35.04 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (34.28) et pour le dernier build IWBUMS. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Il est possible que certains objets soient traduits incorrectement (je n'ai pas pu tout vérifier une fois dans le jeu). Merci de me signaler les soucis de ce type ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted August 4, 2016 Share Posted August 4, 2016 Traduction de la version 35.05 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (34.28) et pour le dernier build IWBUMS. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Il est possible que certains objets soient traduits incorrectement (je n'ai pas pu tout vérifier une fois dans le jeu). Merci de me signaler les soucis de ce type ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted August 5, 2016 Share Posted August 5, 2016 (edited) Traduction de la version 35.06 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (34.28) et pour le dernier build IWBUMS. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Il est possible que certains objets soient traduits incorrectement (je n'ai pas pu tout vérifier une fois dans le jeu). Merci de me signaler les soucis de ce type ! Edited August 5, 2016 by Teesee Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted August 24, 2016 Share Posted August 24, 2016 Traduction de la version 35.09 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (34.28) et pour le dernier build IWBUMS. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Il est possible que certains objets soient traduits incorrectement (je n'ai pas pu tout vérifier une fois dans le jeu). Merci de me signaler les soucis de ce type ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted August 26, 2016 Share Posted August 26, 2016 Traduction de la version 35.11 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (34.28) et pour le dernier build IWBUMS. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Il est possible que certains objets soient traduits incorrectement (je n'ai pas pu tout vérifier une fois dans le jeu). Merci de me signaler les soucis de ce type ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted September 2, 2016 Share Posted September 2, 2016 Traduction de la version 35.12 disponible ! Disponible via Google Drive. Sur le workshop : pour le dernier build public (34.28) et pour le dernier build IWBUMS. Cliquez sur le fichier, puis sur l'icône de téléchargement dans la barre en haut de l'écran. Prévenez-moi si vous avez des soucis d'accès. Version également transmise aux devs. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
agreubill Posted September 6, 2016 Share Posted September 6, 2016 (edited) Gnip ! Entre deux morts à la con, je passe filer un coup de main. On est d'accord qu'il faut qu'on cherche les petites bêtes sur cette étape de relecture ? (basé sur le 35.12 de googledrive) UI_FR (35.12) UI_mainscreen_online = "REJOINDRE SERVEUR", => "Rejoindre le (ou un) serveur" UI_optionscreen_zoom = "Activer zoom" => "Activer le zoom" UI_optionscreen_reloading = "RECHARGEMENT", UI_optionscreen_easy = "Facile", UI_optionscreen_normal = "Normale", (le rechargement est masculin, c'est donc pas normal le "e" là. Désolé, fallait que je la fasse...) UI_optionscreen_hardcore = "Hardcore", => C'est possible que ce soit un choix de ne pas traduire ce terme, mais je préfère le signaler. Note que Hardcore est employé comme qualificatif dans le descriptif de la Difficulté Survie, mais içi, peut-être serait-il plus judicieux de traduire par "Réaliste" (je me réfère à la description du Rechargement via le tooltip). UI_mapselecter_title = "CHOISISSEZ UNE MAP POUR VOTRE NOUVEAU MONDE", => Je sais qu'on sait bien tous ce que çà veut dire, mais est-ce correct pour une trad. ? Surtout que plus bas, on à çà : UI_laststand_title = "SELECTIONNER UNE CARTE LAST STAND", => Du coup, le Last Stand, même remarque que pour la "map", mais comme "map" est traduit ici, je suppose que c'est un mot qui est passé à travers les mailles du filet. UI_trait_broodingdesc = "Prend du temps à se remettre de bonne humeur.", => Je suis quasiment sûr que l'expression est "Prendre du temps pour soi" mais "Mettre du temps à" dans tout les autres cas. Mais je peux me tromper. UI_trait_lightdrink = "Buveur léger", => J'aimerais avoir une suggestion pour changer ce terme qui me déplaît au plus haut point, mais à part "Ne tient pas l'alcool", j'ai rien. UI_trait_lightdrinkdesc = "Devient saoûl rapidement.", => "Se saoule plus rapidement" ou "Ivresse rapide" (qui pourrait aussi convenir pour la trad. du trait en fait) ? UI_servers_joinServer = "CONNEXION SERVEUR", => Comme tantôt évoqué, "Connexion au serveur" UI_servers_pwd = "Mot de passe serveur : ", => "Mot de passe du (ou sur le) serveur" ("sur le" parait plus juste dans la circonstance). UI_optionscreen_pressKeyToBind = "Appuyez sur une touche pour lier %1", => "associer" à la place de lier ? UI_optionscreen_reloadMedium = "Recharger les armes éjecte ou insère un chargeur. Le chargeur doit être rechargé à part.\nL'arme doit être réarmée avant de tirer pour s'assurer qu'une cartouche est présente dans la chambre.", UI_optionscreen_reloadHard = "Recharger les armes éjecte ou insère un chargeur. Le chargeur doit être rechargé à part.", => Les descriptions sont inversées (celle de Hard correspond à Medium). Sur Steam (34.28), la traduction correspond bien cependant, c'est juste pour signaler le cafouillage dans le fichier de trad. 35.xx. Ou alors, c'est moi qui sait pas lire le .txt... UI_optionscreen_binding_Rotate building => " Rotation bâtiment", => "Rotation du bâtiment" UI_mods_SelectMods = "SÉLECTIONNER MODS", => "Sélectionner les mods" UI_trait_SlowLearner = "Lent d'esprit", => "Apprentissage difficile" (ou Benêt, Bêta ?). Suggestion, juste en passant, spasvital. UI_challengeplayer_title = "SÉLECTIONNER JOUEUR", => "Sélectionner un (ou le) joueur" UI_optionscreen_binding_Show Ping = " Afficher ping", => "Afficher le ping" UI_optionscreen_rack_progress = "Montrer la préparation du réarmement de l'arme à feu", => "progression" plutôt non ? Surtout qu'en dessous on à : UI_optionscreen_rack_progress_tt = "Montrer la barre de progression lors du réarmement de l'arme à feu.", UI_profdesc_engineer = "Peut faire des pièges et explosifs", => fabriquer plutôt que "faire" ? UI_soloscreen_beginnerDesc = "Votre premier aperçu du monde de Zomboid. La vie ici est un peu moins néfaste.", => moins dure ? Tourné tel que, c'est la vie qui est néfaste, mais on peut se demander pour qui ? UI_ServerWorkshopItemError_ItemNotDownloaded = "erreur lors du téléchagrement de l'objet du Workshop", => Manque une majuscule sur le "e" UI_OnConnectFailed_DuplicateAccount = "Un compte avec de nom existe déjà", => avec "ce" nom UI_OnConnectFailed_InvalidUsernamePassword = "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe", => "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide" UI_OnConnectFailed_CreateQueryUGCDetailsRequest = "Erreur lors de la récupération des détail de l'objet du Workshop", => Il manque le "s" à détail UI_trait_underweightdesc = "Faible, peu endurant et enclin à se blesser.", // UI_trait_emaciateddesc = "Faible, peu endurant et enclin à se blesser.", => 2x la même description pour 2 termes distincts ? UI_trait_outofshapedesc = "Endurance faible et longue à régénérer.", => Faible endurance, longue à se régénérer UI_trait_unfitdesc = "Endurance très faible et très longue à régénérer.", => Très faible endurance, très longue à se régénérer (suite logique) UI_trait_nutritionistdesc = "Capable de voir la valeur nutritionnelle de toute la nourriture.", => "Voit la valeur nutritionnelle de toute la nourriture." UI_ServerSettings_Title1 = "Gérer les réglages de serveur", => "du serveur" plutôt ? UI_ServerSettings_AddOtherMod_tooltip = "Tapez un ID mod, puis appuyez sur Entrée.", => "Tapez l'ID d'un mod, puis appuyez sur Entrée." UI_ServerSettings_ListOfMaps = "Maps utilisées par ce serveur :", => Y'avait longtemps UI_ServerSettings_AddInstalledMap = "Ajouter à la liste une map disponible :", nc UI_ServerSettings_AddInstalledMap_tooltip = "Les maps du jeu et les mods choisis sont affichés ici.", UI_ServerSettings_AddOtherMap = "Ajouter une autre map à la liste :", UI_ServerSettingGroup_Map = "Map", En vrai, c'est pas un choix dicté par une question de codage ? UI_mainscreen_InviteFormat = "L'hôte doit vous inviter en utilisant l'écran d'invitation des amis lorsuq'il est en jeu.\n\n%1", => Jouons à remettre les lettres dans le bon ordre UI_FriendState_Snooze = "Snooze", => ? UI_BootstrapConnectPopup_Title = "Invitation serveur", => du serveur (ou au serveur) ? UI_ServerSettings_ButtonMoveUp_tooltip = "Les maps plus près du haut de la liste ont une plus haute priorité que celle plus bas dans la liste. Si deux maps se chevauchent sur le monde du jeu, les zones de la map ayant la plus haute priorité seront utilisées.", UI_ServerSettings_AddOtherSpawnProfession_tooltip = "Indiquez un mot-clé pour la profession, et appuyez syr Entrée. Utilisez ceci pour les professions des mods.", => sur UI_ServerOption_SpawnItems_tooltip = "Le type d'objets avec lesquels appraîtront les nouveaux joueurs. => apparaîtront UI_ServerOption_SaveWorldEveryMinutes_tooltip = "Les parties chargées de la map sont sauvegardées après que ce nombre de minutes EN TEMPS RÉEL soit écoulé. Les map est habituellement sauvegardée seulement après que les clients aient quitté un zone chargée.", (2e phrase ; "La carte") UI_ServerOption_UseTCPForMapDownloads_tooltip = "Envoie les données de la map aux clients en utilisant des connexions TCP. Edited September 7, 2016 by agreubill Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.