French translation
7 7

239 posts in this topic

Recommended Posts

Dear Francophones,

 

Here is a thread where we could coordinate the translation effort. I don't know whether it will be decided to keep this format as translation progresses, but this is probably as good as it can be for now.

 

IMPORTANT NOTE: As from now on, the translated files are hosted on a Mega account. The public link to access the folder containing these files is below. This is to ease the update process when builds are released and to avoid tedious copy / paste processes for our beloved RobertJohnson (and for me to avoid fiddling with an ever-expanding text-tree) ;).

 

The translation remains a collaborative process, and anyone is still welcome to propose inputs in the forum :). Galbar or myself will make the suggested changes in the files hosted in Mega.

 

 

Contributors:  last edited: 19/01/14

Akyh
babadu83510
CareBearCorpse
Ersir
Galbar
Marmotte971
Meabe
Nioshy
Peanuts

 
Link to the updated content in Mega:  last edited: 19/01/14

Share this post


Link to post
Share on other sites

In case this thread doesn't disappear (looking at you Enigma :P), here's french farming. Not being a farmer, i'd be glad if some people around here could proof-read my translation.

 

NOTE : not sure if the variable at the beginning of the file has to be localized : ie. Farming_EN -> Farming_FR.

If that's the case, then they should be changed in the OP.

 

Farming

Source :

Farming_FR = {

-- vegetables name (type of seed)

Farming_Carrots = "Carottes",

Farming_Broccoli = "Brocoli",

Farming_Radishes = "Radis",

Farming_Strawberry_plant = "Fraises",

Farming_Tomato_Vine = "Tomates",

Farming_Potatoes = "Pommes de terre",

Farming_Cabbages = "Chou",

-- growing phase

Farming_Seedling = "Semis",

Farming_Young = "Jeunes pousses",

Farming_Ready_for_Harvest = "Prête à récolter",

Farming_In_bloom = "En fleurs",

Farming_Seed-bearing = "Montée en graine",

Farming_Receding = "En déclin",

Farming_Rotten = "Pourrie",

Farming_Destroyed = "Détruite",

-- farming info text

-- title

Farming_Plant_Information = "Etat de la plante",

Farming_Current_growing_phase = "Phase de croissance actuelle",

Farming_Next_growing_phase = "Prochaine phase de croissance",

Farming_Last_time_watered = "Dernier arrosage",

Farming_Fertilized = "Fertilisée",

Farming_Health = "Santé",

Farming_Disease = "Maladies",

Farming_Water_levels = "Arrosage",

-- water

Farming_Well_watered = "Bien arrosée",

Farming_Fine = "Arrosée",

Farming_Thirsty = "A soif",

Farming_Dry = "Sèche",

Farming_Parched = "Desséchée",

-- disease

Farming_Mildew = "Mildiou",

Farming_Pest_Flies = "Insectes",

Farming_Devil_Water_Fungi = "Champignons",

-- hours

Farming_Hours = "Heure(s)",

-- health

Farming_Flourishing = "Florissante",

Farming_Verdant = "Verdoyante",

Farming_Healthy = "En bonne santé",

Farming_Sickly = "Malade",

Farming_Stunted = "Chétive",

}

 

Translation Notes :

- pest flies => insectes (larves d'insectes ?) // http://delta-intkey.com/ffl/www/_wintro.htm

- Devil's Water Fungi => champignons (pas d'espèce spécifique trouvée)

- verdoyant / flourishing : traduction littérale, pas évident d'établir quel état est meilleur qu'un autre

 

Notes :

- removed second 'growing phase' part

 

 

Remarques / propositions alternatives / corrections sur des trads présentes :

 

IGUI :

- Traits de caractère -> personnalité

- Lames -> armes tranchantes

- Je vais faire mon casse couille (c'est le cas de le dire) : dégenrer les adjectifs relatifs à une personnes : ex : égratigné(e), blessé(e) etc...

 

Tooltips

- Unhappiness : 'dépression'

Un élélemnt de bar: stockez votre alcohol => élément / alcool

Un tonneau pour récupére les eaux de pluie => récupérer

Une simple porte, doit être plassée dans un tour de porte => placée

 

Recipes :

- mildiou cure : traditionnellement, c'est la bouillie bordelaise

- silex : pierre à feu est plus générique

- saut de plâtre => seau

- perso je pense que ça serait mieux de mettre systématiquement des articles entre les verbes et les compléments : préparer un bol de soupe

Share this post


Link to post
Share on other sites

The French trad is 100% ok for now :)

 

Great, I could see that when you sent the last file this morning :).

 

This way we have the structure for the coming stuff to translate and whatever corrections will be needed :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

In case this thread doesn't disappear (looking at you Enigma :P), here's french farming. Not being a farmer, i'd be glad if some people around here could proof-read my translation.

 

NOTE : not sure if the variable at the beginning of the file has to be localized : ie. Farming_EN -> Farming_FR.

If that's the case, then they should be changed in the OP.

 

Farming

Source :

Farming_FR = {

-- vegetables name (type of seed)

Farming_Carrots = "Carottes",

Farming_Broccoli = "Brocoli",

Farming_Radishes = "Radis",

Farming_Strawberry_plant = "Fraises",

Farming_Tomato_Vine = "Tomates",

Farming_Potatoes = "Pommes de terre",

Farming_Cabbages = "Chou",

-- growing phase

Farming_Seedling = "Semis",

Farming_Young = "Jeunes pousses",

Farming_Ready_for_Harvest = "Prête à récolter",

Farming_In_bloom = "En fleurs",

Farming_Seed-bearing = "Montée en graine",

Farming_Receding = "En déclin",

Farming_Rotten = "Pourrie",

Farming_Destroyed = "Détruite",

-- farming info text

-- title

Farming_Plant_Information = "Etat de la plante",

Farming_Current_growing_phase = "Phase de croissance actuelle",

Farming_Next_growing_phase = "Prochaine phase de croissance",

Farming_Last_time_watered = "Dernier arrosage",

Farming_Fertilized = "Fertilisée",

Farming_Health = "Santé",

Farming_Disease = "Maladies",

Farming_Water_levels = "Arrosage",

-- water

Farming_Well_watered = "Bien arrosée",

Farming_Fine = "Arrosée",

Farming_Thirsty = "A soif",

Farming_Dry = "Sèche",

Farming_Parched = "Desséchée",

-- disease

Farming_Mildew = "Mildiou",

Farming_Pest_Flies = "Insectes",

Farming_Devil_Water_Fungi = "Champignons",

-- hours

Farming_Hours = "Heure(s)",

-- health

Farming_Flourishing = "Florissante",

Farming_Verdant = "Verdoyante",

Farming_Healthy = "En bonne santé",

Farming_Sickly = "Malade",

Farming_Stunted = "Chétive",

}

 

Translation Notes :

- pest flies => insectes (larves d'insectes ?) // http://delta-intkey.com/ffl/www/_wintro.htm

- Devil's Water Fungi => champignons (pas d'espèce spécifique trouvée)

- verdoyant / flourishing : traduction littérale, pas évident d'établir quel état est meilleur qu'un autre

 

Notes :

- removed second 'growing phase' part

 

 

Remarques / propositions alternatives / corrections sur des trads présentes :

 

IGUI :

- Traits de caractère -> personnalité

- Lames -> armes tranchantes

- Je vais faire mon casse couille (c'est le cas de le dire) : dégenrer les adjectifs relatifs à une personnes : ex : égratigné(e), blessé(e) etc...

 

Tooltips

- Unhappiness : 'dépression'

Un élélemnt de bar: stockez votre alcohol => élément / alcool

Un tonneau pour récupére les eaux de pluie => récupérer

Une simple porte, doit être plassée dans un tour de porte => placée

 

Recipes :

- mildiou cure : traditionnellement, c'est la bouillie bordelaise

- silex : pierre à feu est plus générique

- saut de plâtre => seau

- perso je pense que ça serait mieux de mettre systématiquement des articles entre les verbes et les compléments : préparer un bol de soupe

Merci pour les commentaires / corrections (certaines d'entre elles concernant l'orthographe me font rougir et penser que j'aurais dû me relire plus sérieusement...).

 

Je fais les changements dans le post initial.

Share this post


Link to post
Share on other sites

So here we go!  Any suggestions are obviously welcome :)

Main screen / Traits / Professions:

Source:

UI_FR = {
    -- Main screen (lua) :
    UI_mainscreen_laststand = "LAST STAND",
    UI_mainscreen_option = "OPTIONS",
    UI_mainscreen_debug = "DEBUG MODE",
    UI_mainscreen_demoBtn = "VOUS ÊTES INFECTÉ!",
    UI_mainscreen_sandbox = "SANDBOX",
    UI_mainscreen_survival = "SURVIVAL",
    UI_mainscreen_mods = "MODS",
    UI_mainscreen_exit = "QUITTER",
    -- Option screen (lua)
    UI_optionscreen_gameoption = "OPTIONS DE JEU",
    UI_optionscreen_display = "AFFICHAGE",
    UI_optionscreen_fullscreen = "Plein Écran",
    UI_optionscreen_videomemory = "Mémoire vidéo(vous devez redémarrer le jeu) ",
    UI_optionscreen_multicore = "Multi-coeur (vous devez redémarrer le jeu) ",
    UI_optionscreen_shaders = "Shaders",
    UI_optionscreen_shadersunsupported = "Non-compatible avec votre matériel informatique",
    UI_optionscreen_resolution = "Résolution d'écran",
    UI_optionscreen_language = "Langue (vous devez redémarrer le jeu) ",
    UI_optionscreen_keybinding = "Configuration des touches",
    UI_optionscreen_reloading = "Rechargement",
    UI_optionscreen_easy = "Facile",
    UI_optionscreen_normal = "Normale",
    UI_optionscreen_hardcore = "Hardcore",
    -- Map selecter (lua)
    UI_mapselecter_title = "CHOISISSEZ UNE MAP POUR VOTRE NOUVEAU MONDE",
    UI_mapselecter_savename = "Nom de Sauvegarde: ",
    -- World screen (lua)
    UI_worldscreen_title = "SÉLECTIONNEZ LE MONDE SAUVEGARDÉ",
    UI_worldscreen_deletesave = "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette sauvegarde ?",
    -- login screen (lua)
    UI_loginscreen_desurakey = "Clé Desura :",
    UI_loginscreen_username = "Nom d'utilisateur :",
    UI_loginscreen_purchasemethod = "Méthode d'achat :",
    UI_loginscreen_desura = "Desura",
    UI_loginscreen_google = "Google Checkout/PayPal",
    UI_loginscreen_password = "Mot de passe : ",
    UI_loginscreen_login = "S'IDENTIFIER",
    UI_loginscreen_loginfailed = "ÉCHEC DE LA CONNEXION",
    UI_loginscreen_loginsuccess = "CONNEXION RÉUSSIE",
    -- characters creation (lua)
    UI_characreation_title = "PERSONNALISEZ VOTRE PERSONNAGE",
    UI_characreation_title2 = "Sélectionnez une Occupation et des Caractéristiques",
    UI_characreation_forename = "Prénom",
    UI_characreation_surname = "Nom",
    UI_characreation_gender = "Sexe",
    UI_characreation_body = "Corps",
    UI_characreation_bodytype = "Type de Corps",
    UI_characreation_hair = "Cheveux",
    UI_characreation_hairtype = "Coupe de Cheveux",
    UI_characreation_color = "Couleur",
    UI_characreation_beard = "Barbe",
    UI_characreation_beardtype = "Type de Barbe",
    UI_characreation_addtrait = "Ajoutez un Trait >",
    UI_characreation_removetrait = "< Supprimez un Trait",
    UI_characreation_pointToSpend = "Points à dépenser",
    UI_characreation_occupation = "Occupation",
    UI_characreation_availabletraits = "Traits disponibles",
    UI_characreation_choosentraits = "Traits choisis",
    UI_characreation_description = "Description",
    UI_characreation_cost = "Coût",
    -- professions and Traits
    UI_prof_securityguard = "Agent de Sécurité",
    UI_prof_constructionworker = "Ouvrier",
    UI_prof_parkranger = "Garde Forestier",
    UI_prof_policeoff = "Officer de Police",
    UI_prof_fireoff = "Pompier",
    UI_prof_unemployed = " Au Chômage",
    UI_trait_axeman = "Bûcheron",
    UI_trait_axemandesc = "Brise les portes deux fois plus vite à coup de hache.\nBonne vitesse d'attaque avec une hache.",
    UI_trait_handy = "Habile",
    UI_trait_handydesc = "Barricade rapidement",
    UI_trait_thickskinned = "Peau épaisse",
    UI_trait_thickskinneddesc = "Votre peau a moins de chances d'être percée par des griffures ou morsures.",
    UI_trait_patient = "Patient",
    UI_trait_patientdesc = "Moins enclin à s'énerver.",
    UI_trait_shorttemper = "Soupe au Lait",
    UI_trait_shorttemperdesc = "Pète un câble facilement.",
    UI_trait_brooding = "Broie du Noir",
    UI_trait_broodingdesc = "Prend du temps à se remettre de bonne humeur.",
    UI_trait_brave = "Brave",
    UI_trait_bravedesc = "Moins enclin à la panique.",
    UI_trait_cowardly = "Lâche",
    UI_trait_cowardlydesc = "Très enclin à paniquer.",
    UI_trait_clumsy = "Pataud",
    UI_trait_clumsydesc = "Fait plus de bruits quand il se déplace.",
    UI_trait_graceful = "Gracieux",
    UI_trait_gracefuldesc = "Fait un minimum de bruit lorsqu'il se déplace.",
    UI_trait_hypochon = "Hypocondriaque",
    UI_trait_hypochondesc = "Peut avoir des symptômes d'infection sans même avoir été infecté.",
    UI_trait_shortsigh = "Myope",
    UI_trait_shortsighdesc = "Un champ de vision réduit.\nLe brouillard de guerre s'estompe lentement",
    UI_trait_hardhear = "Dur d'Oreille",
    UI_trait_hardheardesc = "Un rayon de perception plus petit.\nUne portée d'écoute réduite",
    UI_trait_keenhearing = "Oreille Fine",
    UI_trait_keenhearingdesc = "Un rayon de perception plus large.",
    UI_trait_eagleeyed = "Oeil de Lynx",
    UI_trait_eagleeyeddesc = "Le brouillard de guerre s'estompe rapidement.\nUn champ de vision élevé.",
    UI_trait_heartyappetite = "Appétit d'Ogre",
    UI_trait_heartyappetitedesc = "Doit manger plus régulièrement",
    UI_trait_lighteater = "Appétit d'Oiseau",
    UI_trait_lighteaterdesc = "Peut manger moins régulièrement.",
    UI_trait_athletic = "Sportif",
    UI_trait_athleticdesc = "Une grande vitesse de course.\nPeut courir très longtemps sans se fatiguer.",
    UI_trait_overweight = "Surpoids",
    UI_trait_overweightdesc = "Une vitesse de course plus lente.\nSe fatigue plus facilement en courant.",
    UI_trait_strong = "Fort",
    UI_trait_strongdesc = "Repousse aisément ses ennemis avec une arme de mêlée.\n Peut porter plus d'objets.",
    UI_trait_stout = "Robuste",
    UI_trait_stoutdesc = "Repousse aisément ses ennemis avec une arme de mêlée.\n Peut porter plus d'objets.",
    UI_trait_weak = "Faible",
    UI_trait_weakdesc = "Repousse difficilement ses ennemis avec une arme de mêlée.\nPorte moins d'objets que la normal.",
    UI_trait_feeble = "Faiblard",
    UI_trait_feebledesc = "Repousse difficilement ses ennemis avec une arme de mêlée.\nPorte moins d'objets que la normal.",
    UI_trait_resilient = "Résistant",
    UI_trait_resilientdesc = "Moins enclin à être malade.\nZombification plus lente.",
    UI_trait_pronetoillness = "Enclin à la Maladie",
    UI_trait_pronetoillnessdesc = "Plus enclin à être malade.\nZombification plus rapide.",
    UI_trait_lightdrink = "Buveur Léger",
    UI_trait_lightdrinkdesc = "Devient soûl rapidement.",
    UI_trait_harddrink = "Buveur Endurci",
    UI_trait_harddrinkdesc = "Ne devient pas soûl facilement.",
    UI_trait_agoraphobic = "Agoraphobique",
    UI_trait_agoraphobicdesc = "Panique lorsqu'il est sort d'une pièce ou d'un bâtiment.",
    UI_trait_claustro = "Claustrophobe",
    UI_trait_claustrodesc = "Panique lorsqu'il est à l'intérieur d'un bâtiment.",
    UI_trait_marksman = "Tireur d'élite",
    UI_trait_marksmandesc = "Une meilleure précision avec les armes à feu.\nRecharge son arme plus vite.",
    UI_trait_nightowl = "Noctambule",
    UI_trait_nightowldesc = "N'a besoin que d'un peu de sommeil.\nReste en alerte même quand il dort.",
    UI_trait_giftgab = "Don de l’Éloquence",
    UI_trait_giftgabdesc = "Un charisme élevé.\nDe meilleures chances de s'attirer les faveurs des PnJs.",
    UI_trait_outdoorsman = "Homme de plein air",
    UI_trait_outdoorsmandesc = "Les rudes conditions climatiques ne l'affectent pas.\n Un grand sens de l'orientation",
    -- various
    UI_btn_back = "RETOUR",
    UI_btn_save = "SAUVER",
    UI_btn_next = "SUIVANT",
    UI_btn_play = "JOUER",
    UI_btn_delete = "SUPPRIMER",
    UI_btn_new = "NOUVEAU",
    UI_Yes = "Oui",
    UI_No = "Non",
}

 
Translation notes:

J'ai du mal à trouver un équivalent français pour "visibility fade" présent dans les descriptions des traits "Myope" et "Oeil de Lynx", vu qu'ici "fade" semble être un mot et non un verbe. C'est pourquoi j'ai opté (après de longues recherches) pour "brouillard de guerre", qui me paraît la traduction la plus logique. Si quelqu'un pouvait me donner une piste/suggestion, ce serait parfait!
Ce fichier contient des corrections d’orthographes et l'ajout de traductions manquantes.

 
Notes:

 
Survival Guide:

Source:

SurvivalGuide_FR = {
    SurvivalGuide_entrie1title = "GUIDE DE SURVIE #1 - CALMEZ-VOUS",
    SurvivalGuide_entrie1txt = " <CENTRE> <SIZE:medium> GUIDE DE SURVIE ZOMBOID <LINE> <SIZE:large> #1 - CALMEZ-VOUS <LINE> <IMAGE:media/ui/spiffo/control_yourself.png> <LINE> <SIZE:medium> Vous ne survivrez pas bien longtemps si vous ne prenez pas de profondes respirations, et n'apprenez pas les bases.",
    SurvivalGuide_entrie1moreinfo = " <H1> MOUVEMENTS <BR> <TEXT> Pour se déplacer dans Project Zomboid, utilisez les touches WASD.  <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/walkwasd.png> <LINE> " ..
            " Maintenez la touche LSHIFT pour vous déplacer plus vite. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/shiftrun.png> <LINE> <TEXT> Ou sinon, pourquoi ne pas maintenir le bouton droit de la souris pour faire bouger votre personnage? Il marchera toujours vers le curseur de votre souris: plus le curseur sera loin de votre personnage, et plus il se déplacera vite. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/walkright.png> <LINE>  <BR> <H1> "..
            "COMBAT <BR> <TEXT> Pour attaquer un zombie, vous devez d'abord maintenir le clic-gauche pour vous déplacer en pas chassés. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/combat1.png> <LINE> <TEXT>  Pour retenir le swing de votre arme de mêlée, maintenez simplement le clic-gauche. L'endroit où vous visez sera toujours vers le curseur de la souris. Les survivants les plus doués sauront se déplacer en pas chassés tout en conservant une bonne distance avec les zombies afin de les éliminer"..
            " <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/combat2.png> <LINE> <TEXT> Dès que vous pouvez atteindre la tête d'un zombie avec votre arme de mêlée, relâcher le clic-gauche. Rappelez-vous que vous devez 'charger' vos coups - donc cliquer frénétiquement ne sert pas à grand-chose. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/combat3.png> <LINE> <TEXT> <BR> La touche LCTRL peut aussi activer les pas furtifs. Si vous souhaitez éviter d'attirer l'attention de vos voisins les infectés, l'usage de cette touche est fortement conseillé..  <BR> <H1> INTERACTION <BR> "..
            "<H2> LES CLIQUES <BR> <TEXT> Vous pouvez interagir avec des objets à proximité avec un clique gauche. Cela vous permettra, par exemple, d'ouvrir des portes ou d'ouvrir des placards que vous aimeriez piller.. <BR> <CENTER> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/clickdoor.png> <LINE> <TEXT> "..
            "<H2> TOUCHE CONTEXTUELLE <BR> <TEXT> Une autre façon d'interagir est d'appuyer sur 'E'. Vous pourrez ainsi ouvrir des portes et fenêtres tout en gardant votre position d'attaque. <BR> <CENTER> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/contextdoor.png> <LINE> Cela vous permettra d'ouvrir des portes tout en attaquant, par exemple. <BR>  <TEXT> Maintenir E vous permettra aussi d'interagir d'une autre manière - la plupart du temps dans des situations délicates. Si vous voulez grimper une fenêtre alors que des zombies vous traquent, par exemple, alors la touche 'E' est votre amie. <BR> <CENTER> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/contexthold.png> "..
            " <LINE> <H2> MENU CONTEXTUEL <BR> <TEXT> Plus d'interactions avancées, comme le crafting, peuvent être accessibles via un menu contextuel qu'on active avec le clic-droit. <BR> <CENTER> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/contextmenu.png> <LINE> <TEXT> ",

    SurvivalGuide_entrie2title = "GUIDE DE SURVIE #2 - NE COUREZ PAS",
    SurvivalGuide_entrie2txt = " <CENTRE> <SIZE:medium> GUIDE DE SURVIE ZOMBOID <LINE> <SIZE:large> #2 - NE COUREZ PAS <LINE> <IMAGE:media/ui/spiffo/dontrun.png> <LINE> <SIZE:medium>Les survivants qui courent vite deviennent les survivants qui sont morts.",
    SurvivalGuide_entrie2moreinfo = " <H1> LA PERCEPTION DES ZOMBIES <BR> <TEXT> La Horde, dans le Mode Survival, réagit à la vision des autres et aux sons. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/running.png> <LINE> <TEXT> Courir génère du bruit et vous vous ferez rapidement remarquer. <BR>On peut semer la horde, mais par pour toujours.<BR> "..
    " Un survivant avisé adoptera la touche LCTRL (ou le clic-gauche si cela le gène). Cela active les mouvements d'infiltration et les pas chassés (sneak mode / strafe mode). En étant discret, les zombies auront du mal à vous trouver et cela réduira le bruit de vos pas maladroits. Cela vous permettra aussi de tourner votre dos plus aisément– juste pour vérifier que rien ne va vous croquer le coup. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/sneak.png> <LINE> Project Zomboid n'est pas un concours de popularité. Restez dans l'ombre. Les zombies veulent juste vous bouffer. Ils ne donnent pas de câlins.",

    SurvivalGuide_entrie3title = "GUIDE DE SURVIE #3 - DE LA PRÉCISION, LES GARS!",
    SurvivalGuide_entrie3txt = " <CENTRE> <SIZE:medium> GUIDE DE SURVIE ZOMBOID <LINE> <SIZE:large> #3 - DE LA PRÉCISION, LES GARS! <LINE> <IMAGE:media/ui/spiffo/be_precise.png> <LINE> <SIZE:medium> Vous combattez les morts-vivants. Fracasser un crane demande des efforts!  <LINE> <LINE> RAPPELLEZ-VOUS: CHARGEZ ET FRAPPEZ!",
    SurvivalGuide_entrie3moreinfo = " <H1> MÉCANISMES DE COMBAT <BR> <TEXT> Chaque arme est capable d'infliger des dégâts de base. Cependant, leur puissance est déterminée par vos propres compétences et votre finesse. Ou, peut-être, parce qu’il vous manque un truc. <BR> <H2> LA PRÉCISION "..
            " <BR> <TEXT> Quand il s'agit d'éclater des têtes, la puissance d'une arme de mêlée est aussi déterminée par le niveau de votre compétence. Toutefois, l'autre facteur nécessaire est le temps que vous utilisez pour 'préparer' votre coup. Vous devez maintenir le clic-gauche durant quelques secondes avant chaque coup: Cela vous laissera le temps de vous concentrer, de viser, et d'y mettre toute votre force pour éclater la tête d'un zombie.<BR> Un swing chargé a bien plus de puissance que des coups rapides et fréquents. Dans un monde où les zombies sont l'ultime nuisance, le spammage de cliques rentre dans la danse! <BR> <H2> RANGE <BR> <TEXT> La distance est aussi un autre facteur vital – bien que le 'sweet spot', la zone de confort pour réussir vos attaques, dépendra de l'arme utilisée. <BR> En général, le swing des armes contondantes comme une batte ou une hache n'est efficace qu'à la plus longue distance possible. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/combataxe1.png> <LINE> <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/combataxe2.png> <LINE> Les armes comme les couteaux, et autres armes blanches, ne sont mortelles pour vos ennemis qu'à courte portée. Ne comptez surtout pas sur un couteau à beurre pour vous sortir d'affaire. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/combatknife.png> <LINE> "..
            " <H2> ATTAQUES AU SOL <BR> <TEXT> Le meilleur moyen de re-tuer un mort-vivant est de l'assommer au sol – puis d'en profiter pour les frapper jusqu'à ce que leurs cervelles explosent. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/combatknockdown.png> <LINE> Cela peut être fait grâce à un swing puissant, ou en poussant un zombie. Si un membre de la Horde a atteint la portée minimale de votre arme (généralement si vous agitez une hache, batte ou quelque chose dans le même genre) ou si vous vous défendez à mains-nues, votre perso le repoussera automatiquement. <BR> Lorsque les zombies tombent dans les pommes, vos attaques seront descendantes. Des dommages leur seront donc causés. Il y aura de la bouillie de cerveau ce soir! <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/combatgroundattack.png> <LINE> ",

    SurvivalGuide_entrie4title = "GUIDE DE SURVIE #4 - WATER WAY TO GO",
    SurvivalGuide_entrie4txt = " <CENTRE> <SIZE:medium> GUIDE DE SURVIE ZOMBOID <LINE> <SIZE:large> #4 - WATER WAY TO GO <LINE> <IMAGE:media/ui/spiffo/drink_up.png> <LINE> <SIZE:medium> L'eau potable est vitale pour une survie durable.",
    SurvivalGuide_entrie4moreinfo = " <H1> WATER <BR> <TEXT> L'approvisionnement en eau, tout comme l'électricité, ne durera pas longtemps. Faîtes des réserves en bouteilles d'eau si vous ne voulez pas attendre que les ennuis arrivent... <BR> Votre personnage boira automatiquement l'eau provenant de tous les récipients de votre inventaire. <BR> Pour boire ou remplir une bouteille, accédez au menu contextuel en faisant un clic-droit sur toute type d'objet/ de texture fournissant de l'eau. Éviers, baignoires, robinets...et tout le toutim. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/fillbottle.png> <LINE> ",

    SurvivalGuide_entrie5title = "GUIDE DE SURVIE #5 - CRAFTEZ ENCORE ET ENCORE",
    SurvivalGuide_entrie5txt = " <CENTRE> <SIZE:medium> GUIDE DE SURVIE ZOMBOID <LINE> <SIZE:large> #5 - CRAFTEZ ENCORE ET ENCORE <LINE> <IMAGE:media/ui/spiffo/be_crafty.png> <LINE> <SIZE:medium> Des zombies tapent aux portes et fenetres! En cas de doute: barricadez-vous!",
    SurvivalGuide_entrie5moreinfo = " <H1> INVENTAIRE DE CRAFTING <BR> <TEXT> Pour crafter des objets dans votre inventaire, faites simplement un clic-droit sur un objet que vous avez sur vous. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/craftingrecipe.png> <LINE>Tous les objets craftables que vous pouvez créer grâce à cet objet, et les autres choses que vous portez, apparaitront comme par magie! <BR> Une variété de recettes de cuisine, de menuiserie, médicales et de survie vous confèreront un avantage dans cette apocalypse. <BR> <H1> BARRICADAGE <BR> <TEXT> Vous pouvez barricader des portes et des fenêtres en deux clics-droits - mais vous aurez besoin d'un marteau, de planches et de clous dans votre inventaire. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/barricademenu.png>  <LINE> Plusieurs planches peuvent être utilisées pour fortifier vos portes et fenêtres. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/barricaded.png> <LINE> "..
            " <H1> MENUISERIE <BR> <TEXT> À mesure que vous trouvez des ressources et que vous devenez doué avec un marteau, vous serez surement capable de construire des bâtiments entiers.Tous les constructeurs débutants DOIVENT posséder un marteau dans leur inventaire. Faîtes un clic-droit sur le sol pour accéder au Menu de Construction. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/carpentrymenu.png> <LINE> De là, vous pouvez sélectionner tous les meubles que vos skills et matériaux peuvent produire. <BR> Une fois sélectionné, une représentation transparente du produit final qui apparaitra – que vous pouvez déplacer et placer avec le clic-gauche.  <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/placewall.png> <LINE> Le procédé de construction n'est pas rapide. PZ est un jeu qui se veut réaliste; et si vous avez déjà vu des constructeurs , vous saurez que ces choses-là prennent du temps. (Au fait, si ça peut vous aider, vous pouvez crafter des tasses de thé). <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/wallbuilt.png> <LINE> Vous pouvez pivoter des objets craftés avant de les placer en appuyant sur R. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/flip.png> <LINE> RAPPELEZ-VOUS: plus vous craftez, et plus vous allez vous améliorer. Qui dit niveaux de compétences plus élevés, dit des objets de meilleures qualités, et encore plus d'objets utiles surtout.",

    SurvivalGuide_entrie6title = "GUIDE DE SURVIE #6 - EVITEZ LES VOYEURS",
    SurvivalGuide_entrie6txt = " <CENTRE> <SIZE:medium> ZOMBOID SURVIVAL GUIDE <LINE> <SIZE:large> #6 - EVITEZ LES VOYEURS <LINE> <IMAGE:media/ui/spiffo/peeping_toms.png> <LINE> <SIZE:medium> Ils sont peut-être morts, mais ils peuvent toujours voir à travers les fenêtres. <LINE> <LINE> Pas de rideaux? Improvisez. ",
    SurvivalGuide_entrie6moreinfo = " <H1> BLOQUEZ LEUR LA VUE <BR> <TEXT> L'une des érreurs les plus fréquentes dans une apocalypse zombie est de laisser les rideaux ouverts. En oubliant de fermer les rideaux, les rodeurs ne tarderont pas à envahir votre jardin afin d'assouvir leur soif de cerveau. <BR> Pour fermer les rideaux ou les stores: utilisez le menu clic-droit. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/curtains.png> <LINE> Barricader les fenêtres empêche aussi les zombies d'y voir de la lumière et des mouvements. <BR> Pour fermer les rideaux ou les stores: utilisez le menu clic-droit. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/curtains.png> <LINE> Barricader les fenêtres empêchent aussi les zombies d'y voir de la lumière et des mouvements. <BR> S'il n'y a pas de rideaux, et que vous n'avez pas de planches à utiliser, peut-être que vous pouvez y accrocher quelque chose d'autre? Allez-y, faites un essai.",

    SurvivalGuide_entrie7title = "GUIDE DE SURVIE #7 - MANGEZ DE LA BONNE BOUFFE",
    SurvivalGuide_entrie7txt = " <CENTRE> <SIZE:medium> GUIDE DE SURVIE ZOMBOID <LINE> <SIZE:large> #7 - MANGEZ DE LA BONNE BOUFFE <LINE> <IMAGE:media/ui/spiffo/cook_it_up.png> <LINE> <SIZE:medium> L'intoxication alimentaire, c'est pas drole. Et cela l'est encore moins durant l'apocalypse. <LINE> <LINE> Un repas bien chaud est beaucoup mieux.",
    SurvivalGuide_entrie7moreinfo = " <H1> CUISINE <BR> <TEXT> Du steak, du poulet et pleins d'autres aliments doivent être cuits avant d'être mangés. (ils sont fous ces jeux-vidéos, hein?) <BR> En plus de réduire le risque d'intoxication alimentaire, des repas préparés sont plus succulents, nourrissants et apaiseront votre faim plus longtemps. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/cookingsoup.png> <LINE> <TEXT> Pour cuire votre nourriture, placez-là dans une cuisinière ou un micro-onde - ou peut-être sur un feu de camp si vous avez fui la ville. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/cookingoven.png> <LINE> Allumez le four avec le menu du clic-droit, puis reprenez vos plâts dans la fenêtre de loot dès que c'est cuit. Vous devriez éteindre le four lorsque vous avez fini. Juste au cas où. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/cookedsoup.png> <LINE> "..
            " <H1> AGRICULTURE <BR> <TEXT> Pour faire pousser vos propres aliments, trouvez une truelle et quelques graines. Labourez le sol puis jettez les graines, et bientôt vous mangerez et buverez grâce à vos propres dons de survivant.  <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/farming.png> <LINE> "..
            " <H1> CUEILLETTE <BR> <TEXT> Trouvez des baies et d'autres fruits dans la nature sauvage. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/forrage.png> <LINE> <TEXT> " ..
            " <H1> NE MOUREZ PAS <BR> <TEXT> Essayez de ne pas mourir tout le temps.",

    SurvivalGuide_entrie8title = "GUIDE DE SURVIE #8 - L'ART DU PILAGE AVISÉ",
    SurvivalGuide_entrie8txt = " <CENTRE> <SIZE:medium> GUIDE DE SURVIE ZOMBOID <LINE> <SIZE:large> #8 - L'ART DU PILAGE AVISÉ <LINE> <IMAGE:media/ui/spiffo/packing.png> <LINE> <SIZE:medium> Gérer votre inventaire rapidement et éfficacement épargne votre temps - et souvent votre vie!",
    SurvivalGuide_entrie8moreinfo = " <H1> LA SELECTION <BR> <TEXT>Alors, comment vous vous y prenez pour fouiller,ramasser, jeter et utiliser? Dans Project Zomboid, on est envahi par ce genre d'approvisionement d'objets! <BR> La manière principale de prendre un objet est de glisser-déposer l'objet souhaité dans son inventaire - ou sinon de faire un clic-droit pour accéder au menu contextuel. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/invrbtnselect.png> <LINE> " ..
            " Maintenir LSHIFT  vous permettra aussi de sélectionner plusieurs objets. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/invshiftselect.png> <LINE> <TEXT> Ou sinon, faire des rectangles de sélection sur plusieurs objets avec votre souris ? <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/invsquareselect.png> <LINE>  <BR> "..
            " OU pourquoi ne pas double-cliquer quelque chose dans la fenêtre de loot pour un ramassage rapide? OU BIEN, appuyez sur le bouton contextuel à droite de votre sélection. <BR> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/invctxbtn.png> <LINE> <TEXT>  Oh, et il y a même l'option 'Loot All' si vous êtes impatient de pouvoir TOUT prendre.<LINE> "..
            " <H1> LA GLOIRE DES SACS <BR> <TEXT> Les sacs sont importants. Ils vous aident à porter du matos. <BR> Pour en équiper un et y mettre vos objets: faîtes un clic-droit et attachez-le à votre main principale, votre main secondaire ou bien (si c'est un sac à dos) mettez-le sur votre dos. "..
            " <BR> Et c'est là que vous verrez le sac équipé dans votre inventaire - tout est prêt pour que vous puissiez transférer votre butin à l'intérieur.De plus, les sacs vous octoieront une réduction du poids des objets. Vous pouvez donc porter plus de choses. Utile, non?. <BR> <CENTER> <IMAGECENTRE:media/ui/tutimages/invbag.png> <LINE> "..
            " <H1> CONNAIS LES TOUCHES SACRÉES <BR> <TEXT> Les touches-raccourcis sont configurables dans le menu options, mais certaines touches ont plusieurs fonctions. Et ça nous arrange. "..
            " <BR> 1 : Equipe votre meilleure arme au corps-a-corps. " ..
            " <BR> 2 : Equipe votre meilleure arme à feu.(N'oubliez pas que la touche 'r' permet de recharger!)  " ..
            " <BR> 3 : Equipe votre meilleure arme tranchante pour les combats rapprochés. " ..
            " <BR> F : Equipe (et allume) votre meilleure source de lumière. ");
}

 
Translation notes:

Ce fichier contient des corrections d’orthographes et l'ajout de traductions manquantes. De plus, je viens de comprendre que la ligne de code au dessous d'un titre servait simplement à le mettre en gras, et non à réécrire le titre une deuxième fois.
 
A propos des Titres des règles de Spiffo:
-J'avais choisi de garder le titre original de la règle n°6 (Water Way to Go), car au début je n'avais pas trouvé autre chose que "Et glou et glou", qui est le titre français d'un épisode de Happy Tree Friends. Donc si on devait choisir une expression française pour ce titre, j'aurais proposé "L'eau à tout-prix" ou "L'Eau c'est la Vie" (le premier titre me plaît bien)
 
-"Crafty so-and-so" aurait aussi pu donner "Craftez tout et n'importe quoi", mais je pense que le titre "craftez encore et encore" sonne bien et renvoie à la même idée. Je sais bien que "crafty veut dire astucieux/malin, mais je ne trouve aucune expression française pour le titre original :???:
 
 
D'autres commentaires arriveront dès que j'aurais récupéré les fichiers originaux *trop dans les nuages, marmotte, trop dans les nuages...*

Notes:

 
 
 

Share this post


Link to post
Share on other sites

On va finir par avoir un doctorat en agronomie...  :geek:

@nioshy :

- armes non tranchantes <=> armes contondantes (si mes lointains souvenirs de jeux de rôle sont exacts)

 

@marmotte :

- homme de plein air => personne d'extérieur ? (pas sûre que ce soit mieux)

UI_trait_shorttemper = "Soupe au Lait",

    UI_trait_shorttemperdesc = "Pète un câble facilement.",

tu t'es fait-e plaisir :D

En tout cas tu t'es pas tapé-e la plus courte des traductions... chapeau bas.

 

Ca serait cool que, s'il y a des francophones non français ils se signalent ; je tuerais notamment pour avoir une version canadienne-française (québecoise) dispo. Et puis peut-être qu'on utilise parfois des expressions trop franco-françaises (en supposant que tout le monde soit français pour l'instant).

EDIT : d'une manière plus générale y'a ça : http://fr.wikipedia.org/wiki/Pesticide

Mildiou_Cure -> fongicide au lieu de bouillie bordelaise ?

Flies_Cure -> insecticide comme tu suggérais nyoshy ?

NB : j'ai le même genre probleme dans Farming pour trdaduire Flies_Pest (trad. par insectes) / Devils_Water_Fungi (trad. par champignons)

Au final ça dépendra probablement du degré de précision et de la diversité des catégories que les devs mettront en place pour les pestes des plantes. Si ils vont pas nous chercher toutes les maladies existantes, peut-être qu'y'a pas besoin de se casser le cul à chercher le détail ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Un petit mot pour vous féliciter pour ces trads, merci à vous vraiment ;)

Je vais en profiter pour donner mon avis sur vos propositions :

 

 

- armes non tranchantes <=> armes contondantes (si mes lointains souvenirs de jeux de rôle sont exacts)

Absolument ! C'est la meilleure traduction, et on retrouve en effet les catégories tranchantes/perforantes/contondantes dans le jdr classique. Blunt devrait donc bien être "contondant" ^^

 

 

 

- homme de plein air => personne d'extérieur ? (pas sûre que ce soit mieux)

Celle-là est pas facile...Trouver une traduction litérale ou imagée n'est pas évident. J'ai beau penser à des trucs comme "amoureux de la nature" ou "randonneur", ça ne me semble toujours pas coller.

 

Je pense aussi que les propositions de CareBear sont à considérer, personnellement bouillie bordelaise, ça ne me dit rien du tout...Et je dois pas être le seul ! Par contre fongicide tout le monde voit tout de suite. Idem insecticide c'est à la fois générique et précis, donc ça colle bien (à mon avis). Idem aussi pour les traductions sur les champignons et autres, en l'état, pas de nécessiter de différencier l'espèce, la couleur, ou je ne sais quoi d'autre.

 

Sinon vous pouvez aussi régler le problème des genres, dans les moodles notamment, en utilisant des noms et pas des adjectifs. ("Fatigue","Peur","Horreur","Dépression","Faim", etc). C'est un peu le problème avec le français..

 

Encore merci à vous pour votre excellent travail

Share this post


Link to post
Share on other sites

@marmotte :

- homme de plein air => personne d'extérieur ? (pas sûre que ce soit mieux)

Les deux expressions se valent.C'est juste que "Homme d'extérieur" sonne assez mal quand on joue un perso féminin.

Sinon, j'approuve ta traduction pour les pesticides!

 

@Ersir: Je trouve au contraire que "Amoureux de la nature" sonne très bien! Mais encore une fois ça pose problème quand il s'agit d'une femme.Bon, je ferais mieux d'arrêter mon délire sinon je vais devoir me casser la tête pour trouver des titres mixtes pour tous les traits :cry:

(par contre, trouver des adjectifs pour les moodles devrait être faisable)

Au final ça dépendra probablement du degré de précision et de la diversité des catégories que les devs mettront en place pour les pestes des plantes. Si ils vont pas nous chercher toutes les maladies existantes, peut-être qu'y'a pas besoin de se casser le cul à chercher le détail ?

Oui, pas faux...  PZ n'est pas censé être des cours de SVT après tout :geek:

CareBearCorpse

UI_trait_shorttemper = "Soupe au Lait",

    UI_trait_shorttemperdesc = "Pète un câble facilement.",

tu t'es fait-e plaisir :D

En tout cas tu t'es pas tapé-e la plus courte des traductions... chapeau bas.

 

 

Merci! (clyde)

Et si ça peut te rassurer...je suis un gars ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

En jouant j'ai remarqué le moodle "conscience réduite" (traduction basée sur awarness). Je pense que "Perception réduite" (ou diminuée) colle mieux. Même si effectivement on peut parler de conscience des choses, ça reste un terme peu usité sous cette forme, que je trouve d'ailleurs ambigüe dans ce context. Qu'en pensez-vous ?

 

Edit : ah et on retrouve fatigué pour dormir et courir, ça serait pas mal de mettre "épuisé" ou "essouflé/ à bout de souffle" à la place pour l'exhaustion liée à la course, et laisser fatigué pour le sommeil.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Un petit mot pour vous féliciter pour ces trads, merci à vous vraiment ;)

Je vais en profiter pour donner mon avis sur vos propositions :

 

 

- armes non tranchantes <=> armes contondantes (si mes lointains souvenirs de jeux de rôle sont exacts)

Absolument ! C'est la meilleure traduction, et on retrouve en effet les catégories tranchantes/perforantes/contondantes dans le jdr classique. Blunt devrait donc bien être "contondant" ^^

 

 

 

Super, j'ai passé 10 minutes sur celui-là... Je savais qu'il y avait autre chose de plus approprié... Merci :).

Share this post


Link to post
Share on other sites

En jouant j'ai remarqué le moodle "conscience réduite" (traduction basée sur awarness). Je pense que "Perception réduite" (ou diminuée) colle mieux. Même si effectivement on peut parler de conscience des choses, ça reste un terme peu usité sous cette forme, que je trouve d'ailleurs ambigüe dans ce context. Qu'en pensez-vous ?

 

Edit : ah et on retrouve fatigué pour dormir et courir, ça serait pas mal de mettre "épuisé" ou "essouflé/ à bout de souffle" à la place pour l'exhaustion liée à la course, et laisser fatigué pour le sommeil.

Effectivement cela paraît très pertinent. Malheureusement je n'ai pas le fichier des moodles...

 

Peut-être RobertJohson pourrait éditer mon post initial de facon à ce que nous aillons toutes les sources à la même place? Même si j'imagine qu'il a sûrement d'autres priorités....

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bon, j'ai gardé la bouillie bordelaise et j'ai ajouté la bouilli nantaise, tout en ajoutant entre parenthèse l'utilité de chacune (fongicide et pesticide donc...). Ca me parait être un bon compromis...

Share this post


Link to post
Share on other sites

En jouant j'ai remarqué le moodle "conscience réduite" (traduction basée sur awarness). Je pense que "Perception réduite" (ou diminuée) colle mieux. Même si effectivement on peut parler de conscience des choses, ça reste un terme peu usité sous cette forme, que je trouve d'ailleurs ambigüe dans ce context. Qu'en pensez-vous ?

Dans certains domaines, surtout le code de la route, on utilise souvent le terme "vigilance réduite" lorsqu'on manque de sommeil ou qu'on a trop bu. Mais sinon, j'aime bien ta proposition!

 

@nioshy: Si tu as la version Steam de PZ, tu peux trouver les fichiers originaux (EN) dans le répertoire "Steam\SteamApps\common\ProjectZomboid\media\lua\Translate\EN"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Peut-être RobertJohson pourrait éditer mon post initial de facon à ce que nous aillons toutes les sources à la même place? Même si j'imagine qu'il a sûrement d'autres priorités....

En effet il va probablement falloir qu'on se démerde à repérer les changements dans les sources des trads. (nouveaux fichiers, nouveaux éléments dans les fichiers) et pour mettre à jour le fil ici.

a - soit les devs listent systématiquement les changements qu'ils font dans un thread dédié (plutôt rébarbatif pour eux, mais moins que changer x * threads de trads dans x langages différents)

b - soit on a un espèce de programme qui repère les changements apportés (pour les geeks ici, je pensais à un truc à base de md5 ou mieux de CVS pour cibler les lignes changées)

c - ou tout simplement on peut attendre de s'en rendre compte en jouant

 

En jouant j'ai remarqué le moodle "conscience réduite" (traduction basée sur awarness). Je pense que "Perception réduite" (ou diminuée) colle mieux. Même si effectivement on peut parler de conscience des choses, ça reste un terme peu usité sous cette forme, que je trouve d'ailleurs ambigüe dans ce context. Qu'en pensez-vous ?

 

 

Edit : ah et on retrouve fatigué pour dormir et courir, ça serait pas mal de mettre "épuisé" ou "essouflé/ à bout de souffle" à la place pour l'exhaustion liée à la course, et laisser fatigué pour le sommeil.

 

@Ersir :

- d'accord avec tes propositions, et bienvenu. Perso je préfère 'perception' à 'vigilance' du camarade Marmotov, toujours dans l'optique de prendre le plus général des termes si possible. Mais je suis pas certain du contexte (est-ce que ça a par ex un rapport avec les champ de vision/audition ?)

- Remarque Générale : POUR LES EDITIONS DE POSTS, en général c'est mieux de créer un nouveau post (quitte à citer ce qu'on édite) au lieu de l'éditer SI il y a eu d'autres posts depuis, évidemment pour que tous les suiveurs puissent facilement voir les nouveaux éléments de la discussion. 

 

 

Bon, j'ai gardé la bouillie bordelaise et j'ai ajouté la bouilli nantaise, tout en ajoutant entre parenthèse l'utilité de chacune (fongicide et pesticide donc...). Ca me parait être un bon compromis...

 c'était fongicide (pour le mildiou) et insecticide (pour les mouches). Pesticide est la généralisation de tous ces "<truc>-icide"

 

Et si ça peut te rassurer...je suis un gars ;)

Cool j'vais pouvoir remettre mon avatar et me citations de JM Bigard...

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 c'était fongicide (pour le mildiou) et insecticide (pour les mouches). Pesticide est la généralisation de tous ces "<truc>-icide"

 

 

 

Exact, c'est le changement que j'ai fait dans les trads. Par contre je l'ai mal reporté dans mon post...

Share this post


Link to post
Share on other sites

UI_trait_agoraphobic = "Agoraphobique",

 

Il faudrait mettre "Agoraphobe" a la place :)

 

Merci.

 

Je viens de faire la modification.

 

Je n'arrive pas à accéder aux sections manquantes de la traduction sur Steam... Si une âme charitable pouvait les poster ici de facon à ce que nous ayons toutes les traductions à jour au même endroit ca serait cool :).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Je n'arrive pas à accéder aux sections manquantes de la traduction sur Steam... Si une âme charitable pouvait les poster ici de facon à ce que nous ayons toutes les traductions à jour au même endroit ca serait cool :).

 

Pas sur de comprendre ce que tu entends par "sections manquantes" donc j'ai zippé... tout le dossier media/lua/Translate/, si ça peut servir. A noter que j'utilise la version beta de steam, meme si ça doit probablement rien changer pour le moment (?).

 

Par ailleurs j'aivais créé un script à la con qui trouve les différences dans les traductions d'une version à l'autre. Si quelqu'un ici tourne sous linux ou veut se faire chier à installer cygwin ou autre (pour lancer des scripts unix sous dos)... http://theindiestone.com/forums/index.php/topic/1370-temporary-rules-and-info/#entry21908

 

EDIT 1: maintenant je crois comprendre "sections manquantes"...

Context Menu:

Source:

ContextMenu_FR = {

ContextMenu_Destroy = "Détruire ",

ContextMenu_Grab = "Prendre ",

ContextMenu_Sleep = "Dormir",

ContextMenu_Fill = "Remplir ",

ContextMenu_Drink = "Boire",

ContextMenu_Turn_Off = "Eteindre",

ContextMenu_Turn_On = "Allumer",

ContextMenu_Climb_through = "Passer par dessus ",

ContextMenu_Add_sheet_rope = "Accrocher une corde de draps",

ContextMenu_Barricade = "Barricader",

ContextMenu_Unbarricade = "Débarricader",

ContextMenu_Add_sheet = "Accrocher un drap",

ContextMenu_Open_window = "Ouvrir la fenêtre",

ContextMenu_Close_window = "Fermer la fenêtre",

ContextMenu_Smash_window = "Casser la fenêtre",

ContextMenu_Open_curtains = "Ouvrir les rideaux",

ContextMenu_Close_curtains = "Fermer les rideaux",

ContextMenu_Remove_curtains = "Enlever les rideaux",

ContextMenu_Open_door = "Ouvrir la porte",

ContextMenu_Close_door = "Fermer la porte",

ContextMenu_Orders = "Ordres",

ContextMenu_Follow_me = "Suis moi",

ContextMenu_Team_up = "Garde ce lieu",

ContextMenu_Team_up = "Reste ici",

ContextMenu_Team_up = "Faisons équipe",

ContextMenu_Walk_to = "Va vers...",

ContextMenu_Grab_one = "En prendre un",

ContextMenu_Grab_half = "En prendre la moitié",

ContextMenu_Grab_all = "Prendre la totalité",

ContextMenu_Grab = "Prendre",

ContextMenu_Put_in_Container = "Mettre dans le conteneur",

ContextMenu_Equip_on_your_Back = "Mettre sur le dos",

ContextMenu_Eat = "Manger",

ContextMenu_Equip_Primary = "Utiliser en objet principal",

ContextMenu_Equip_Secondary = "Utiliser en objet secondaire",

ContextMenu_Reload = "Recharger",

ContextMenu_Pour_into = "Verser dans ",

ContextMenu_Pour_on_Ground = "Verser sur le sol",

ContextMenu_Take_pills = "Prendre les pillules",

ContextMenu_Read = "Lire",

ContextMenu_Wear = "Mettre",

ContextMenu_Unequip = "Déséquiper",

ContextMenu_Apply_Bandage = "Mettre un bandage",

ContextMenu_Dry_myself = "Me sécher",

ContextMenu_Drop = "Déposer",

ContextMenu_Full = "Remplir",

ContextMenu_Dig = "Creuser",

ContextMenu_Fertilize = "Fertiliser",

ContextMenu_Sow_Seed = "Semer les graines",

ContextMenu_Info = "Info",

ContextMenu_Remove = "Enlever",

ContextMenu_Water = "Arroser",

ContextMenu_Treat_Problem = "Traiter le problème",

ContextMenu_Seeds = "Semer",

ContextMenu_Harvest = "Récolter",

ContextMenu_Keep = "Tenir ",

-- Crafting menu

ContextMenu_Door = "Porte",

ContextMenu_Stairs = "Escaliers",

ContextMenu_Floor = "Sol",

ContextMenu_Bar = "Bar",

ContextMenu_Furniture = "Meuble",

ContextMenu_Fence = "Clôture",

ContextMenu_Wooden_Stake = "Piquet en bois",

ContextMenu_Barbed_Fence = "Clôture barbelée",

ContextMenu_Wooden_Fence = "Clôture en bois",

ContextMenu_Sang_Bag_Wall = "Mur de sacs de sable",

ContextMenu_Wooden_Wall = "Mur de bois",

ContextMenu_Wooden_Pillar = "Pilier en bois",

ContextMenu_Windows_Frame = "Cadre de fenêtre",

ContextMenu_Wooden_Floor = "Sol en bois",

ContextMenu_Wooden_Crate = "Caisse en bois",

ContextMenu_Table = "Table",

ContextMenu_Small_Table = "Petite table",

ContextMenu_Large_Table = "Grande table",

ContextMenu_Table_with_Drawer = "Table avec tiroir",

ContextMenu_Wooden_Chair = "Chaise en bois",

ContextMenu_Rain_Collector_Barrel = "Collecteur d'eau de pluie",

ContextMenu_Dark_Wooden_Stairs = "Escaliers en bois foncé",

ContextMenu_Brown_Wooden_Stairs = "Escaliers en bois brun",

ContextMenu_Light_Brown_Wooden_Stairs = "Escaliers en bois brun clair",

ContextMenu_Wooden_Door = "Porte en bois",

ContextMenu_Door_Frame = "Cadre de porte",

ContextMenu_Dismantle = "Démonter",

ContextMenu_Build = "Construire",

ContextMenu_Bar_Element = "Element de bar",

ContextMenu_Bar_Corner = "Coin de bar",

ContextMenu_Plaster = "Plâtre",

ContextMenu_Paint = "Peinture",

ContextMenu_Blue = "Bleu",

ContextMenu_Brown = "Marron",

ContextMenu_Cyan = "Cyan",

ContextMenu_Green = "Vert",

ContextMenu_Grey = "Gris",

ContextMenu_Light_Blue = "Bleu clair",

ContextMenu_Light_Brown = "Marron clair",

ContextMenu_Orange = "Orange",

ContextMenu_Pink = "Rose",

ContextMenu_Turquoise = "Turquoise",

ContextMenu_White = "Blanc",

ContextMenu_Yellow = "Jaune",

-- Camping menu

ContextMenu_Build_a_fire = "Faire un feu",

ContextMenu_Add_petrol = "Ajouter de l'essence",

ContextMenu_Light_fire = "Allumer le feu",

ContextMenu_Put_up_tent = "Monter la tente",

ContextMenu_Take_down_tent = "Démonter la tente",

ContextMenu_Put_out_fire = "Eteindre le feu",

ContextMenu_Sleep_in_tent = "Dormir dans la tente",

ContextMenu_Light_fire_with_kindling = "Allumer le feu avec du petit bois",

}

 

Translation notes:

 

Notes:

Moodles:

Source:

Moodles_FR = {

-- Moodle type :

-- Endurance

Moodles_endurance_lvl1 = "Fatigué",

Moodles_endurance_lvl2 = "Très fatigué",

Moodles_endurance_lvl3 = "Excessivement fatigué",

Moodles_endurance_lvl4 = "Epuisé",

-- Heavy Load

Moodles_heavyload_lvl1 = "Charge assez lourde",

Moodles_heavyload_lvl2 = "Lourde charge",

Moodles_heavyload_lvl3 = "Très lourde charge",

Moodles_heavyload_lvl4 = "Charge extrêmement lourde",

-- Angry

Moodles_angry_lvl1 = "Irrité",

Moodles_angry_lvl2 = "Agacé",

Moodles_angry_lvl3 = "En colère",

Moodles_angry_lvl4 = "Furieux",

-- Stress

Moodles_stress_lvl1 = "Soucieux",

Moodles_stress_lvl2 = "Inquiet",

Moodles_stress_lvl3 = "Stressé",

Moodles_stress_lvl4 = "A bout de nerfs",

-- Thirst

Moodles_thirst_lvl1 = "Légère soif",

Moodles_thirst_lvl2 = "Assoiffé",

Moodles_thirst_lvl3 = "Desséché",

Moodles_thirst_lvl4 = "Meurt de soif",

-- Tired

Moodles_tired_lvl1 = "Somnolent",

Moodles_tired_lvl2 = "Fatigué",

Moodles_tired_lvl3 = "Très fatigué",

Moodles_tired_lvl4 = "Exténué",

-- Hungry

Moodles_hungry_lvl1 = "Petit creux",

Moodles_hungry_lvl2 = "Faim",

Moodles_hungry_lvl3 = "Très faim",

Moodles_hungry_lvl4 = "Affamé",

-- Panic

Moodles_panic_lvl1 = "Agité",

Moodles_panic_lvl2 = "Affolé",

Moodles_panic_lvl3 = "Paniqué",

Moodles_panic_lvl4 = "Effrayé",

-- Sick

Moodles_sick_lvl1 = "Ecoeuré",

Moodles_sick_lvl2 = "Nauséeux",

Moodles_sick_lvl3 = "Malade",

Moodles_sick_lvl4 = "Fièvreux",

-- Bored

Moodles_bored_lvl1 = "Sentimement de lassitude",

Moodles_bored_lvl2 = "S'ennui",

Moodles_bored_lvl3 = "S'ennui comme un rat mort",

Moodles_bored_lvl4 = "Meurt d'ennui",

-- Unhappy

Moodles_unhappy_lvl1 = "Tristesse",

Moodles_unhappy_lvl2 = "Mélancolie",

Moodles_unhappy_lvl3 = "Dépression",

Moodles_unhappy_lvl4 = "Grosse dépression",

-- Bleeding

Moodles_bleeding_lvl1 = "Petits saignements",

Moodles_bleeding_lvl2 = "Saignements",

Moodles_bleeding_lvl3 = "Hémorragie",

Moodles_bleeding_lvl4 = "Hémorragie sévère",

-- Wet

Moodles_wet_lvl1 = "Humide",

Moodles_wet_lvl2 = "Mouillé",

Moodles_wet_lvl3 = "Trempé",

Moodles_wet_lvl4 = "Trempé jusqu'aux os",

-- Has a cold

Moodles_hascold_lvl1 = "Nez qui coule",

Moodles_hascold_lvl2 = "Reniflements",

Moodles_hascold_lvl3 = "Rhume",

Moodles_hascold_lvl4 = "Mauvais rhume",

-- Injured

Moodles_injured_lvl1 = "Blessures légères",

Moodles_injured_lvl2 = "Blessures",

Moodles_injured_lvl3 = "Blessures graves",

Moodles_injured_lvl4 = "Blessures critiques",

-- Pain

Moodles_pain_lvl1 = "Légère douleur",

Moodles_pain_lvl2 = "Douleur",

Moodles_pain_lvl3 = "Douleur sévère",

Moodles_pain_lvl4 = "Douleur atroce",

-- Drunk

Moodles_drunk_lvl1 = "Eméché",

Moodles_drunk_lvl2 = "Ivre",

Moodles_drunk_lvl3 = "Beurré",

Moodles_drunk_lvl4 = "Totalement défoncé",

-- Dead

Moodles_dead_lvl1 = "Décédé",

-- Zombified

Moodles_zombie_lvl1 = "Zombifié",

-- Food eaten

Moodles_foodeaten_lvl1 = "A peine apaisé",

Moodles_foodeaten_lvl2 = "Apaisé",

Moodles_foodeaten_lvl3 = "Rassasié",

Moodles_foodeaten_lvl4 = "Gavé",

-- Hyperthermia

Moodles_hyperthermia_lvl1 = "Désagréablement chaud",

Moodles_hyperthermia_lvl2 = "Coup de chaud",

Moodles_hyperthermia_lvl3 = "Insolation",

Moodles_hyperthermia_lvl4 = "Hypertermie",

-- Hypothermia

Moodles_hypothermia_lvl1 = "Frais",

Moodles_hypothermia_lvl2 = "Froid",

Moodles_hypothermia_lvl3 = "Glacial",

Moodles_hypothermia_lvl4 = "Hypothermie",

 

-- Description of moodle

-- Endurance

Moodles_endurance_desc_lvl1 = "A besoin d'une pause.",

Moodles_endurance_desc_lvl2 = "Peut à peine courir.",

Moodles_endurance_desc_lvl3 = "Peut à peine marcher.",

Moodles_endurance_desc_lvl4 = "Peut à peine bouger.",

-- Angry

Moodles_angry_desc_lvl1 = "De mauvais poil.",

Moodles_angry_desc_lvl2 = "De très mauvaise humeur.",

Moodles_angry_desc_lvl3 = "Furieux.",

Moodles_angry_desc_lvl4 = "Cherche la bagarre.",

-- Stress

Moodles_stress_desc_lvl1 = "Sur les nerfs.",

Moodles_stress_desc_lvl2 = "Nerveur et agité.",

Moodles_stress_desc_lvl3 = "Mains moites. Angoissé.",

Moodles_stress_desc_lvl4 = "Terrifié.",

-- Thirsty

Moodles_thirst_desc_lvl1 = "Bouche sèche.",

Moodles_thirst_desc_lvl2 = "Déshydraté.",

Moodles_thirst_desc_lvl3 = "Sensation de faiblesse et vertiges.",

Moodles_thirst_desc_lvl4 = "Prêt à tout pour de l'eau.",

-- Tired

Moodles_tired_desc_lvl1 = "Devrait aller se coucher.",

Moodles_tired_desc_lvl2 = "Conscience réduite.",

Moodles_tired_desc_lvl3 = "Conscience fortement réduite.",

Moodles_tired_desc_lvl4 = "Au bord de l'évanouissement.",

-- Hungry

Moodles_hungry_desc_lvl1 = "Devrait avaler quelque chose.",

Moodles_hungry_desc_lvl2 = "Résistance et capacité de guérison réduites.",

Moodles_hungry_desc_lvl3 = "Résistance et capacité de guérison fortement réduites.",

Moodles_hungry_desc_lvl4 = "Vos Résistances vous abandonnent.",

-- Panic

Moodles_panic_desc_lvl1 = "Essayez de garder votre calme.",

Moodles_panic_desc_lvl2 = "Précision réduite.",

Moodles_panic_desc_lvl3 = "Précision fortement réduite.",

Moodles_panic_desc_lvl4 = "Précision et champs de vision fortement réduits.",

-- Sickness

Moodles_sick_desc_lvl1 = "C'est pas bien grave.",

Moodles_sick_desc_lvl2 = "Résistance et capacité de guérison réduites.",

Moodles_sick_desc_lvl3 = "Résistance et capacité de guérison fortement réduites.",

Moodles_sick_desc_lvl4 = "Grande chance de mourrir.",

-- Bored

Moodles_bored_desc_lvl1 = "Occupez-vous, ou cherchez de quoi vous distraire.",

Moodles_bored_desc_lvl2 = "Risque d'être malheureux.",

Moodles_bored_desc_lvl3 = "Grande chance d'être malheureux.",

Moodles_bored_desc_lvl4 = "Très grande chance d'être malheureux.",

-- Unhappy

Moodles_unhappy_desc_lvl1 = "Trouvez un moyen d'améliorer votre humeur.",

Moodles_unhappy_desc_lvl2 = "Vous avez besoin de contact humain.",

Moodles_unhappy_desc_lvl3 = "Abbatu par le deuil et le désespoir.",

Moodles_unhappy_desc_lvl4 = "Trouvez un moyen d'échapper à la réalité",

-- Bleeding

Moodles_bleed_desc_lvl1 = "Bandage nécessaire.",

Moodles_bleed_desc_lvl2 = "Résistance et vitesse réduites.",

Moodles_bleed_desc_lvl3 = "Résistance et vitesse fortement réduites.",

Moodles_bleed_desc_lvl4 = "Mort imminente.",

-- Wet

Moodles_wet_desc_lvl1 = "Mettez vous à l'abri ou vous allez attraper la mort.",

Moodles_wet_desc_lvl2 = "Vitesse légèrement réduite.",

Moodles_wet_desc_lvl3 = "Vitesse réduite. Probabilité d'attraper froid.",

Moodles_wet_desc_lvl4 = "Vitesse fortement réduite. Forte probabilité d'attraper froid.",

-- Has a cold

Moodles_hasacold_desc_lvl1 = "Eternuements occasionnels.",

Moodles_hasacold_desc_lvl2 = "Eternuements fréquents.",

Moodles_hasacold_desc_lvl3 = "Eternuements et toux. Vitesse et capacité de guérison réduites.",

Moodles_hasacold_desc_lvl4 = "Vitesse et capacité de guérison fortement réduites.",

-- Injured

Moodles_injured_desc_lvl1 = "Premiers secours nécessaires.",

Moodles_injured_desc_lvl2 = "Résistance et vitesse réduites.",

Moodles_injured_desc_lvl3 = "Résistance et vitesse fortement réduites.",

Moodles_injured_desc_lvl4 = "Ne t'en vas pas soumis en cette douce nuit...",

-- Pain

Moodles_pain_desc_lvl1 = "Vous sentez une légère douleur.",

Moodles_pain_desc_lvl2 = "Vitesse et précision légèrement réduites.",

Moodles_pain_desc_lvl3 = "Vitesse et précision réduites.",

Moodles_pain_desc_lvl4 = "Vitesse et précision fortement réduites.",

-- Heavy load

Moodles_heavyload_desc_lvl1 = "Vous en portez un peu trop.",

Moodles_heavyload_desc_lvl2 = "Vitesse de déplacement réduite.",

Moodles_heavyload_desc_lvl3 = "Vitesse de déplacement fortement réduite.",

Moodles_heavyload_desc_lvl4 = "Risque de blessure au dos. Mouvement impossible",

-- Drunk

Moodles_drunk_desc_lvl1 = "Vous avez un peu picolé.",

Moodles_drunk_desc_lvl2 = "Coordination légèrement altérée.",

Moodles_drunk_desc_lvl3 = "Coordination altérée.",

Moodles_drunk_desc_lvl4 = "'Hips! Toi et moi contre le monde entier. Je t'aime. JE T'AIME.'",

-- Dead

Moodles_dead_desc_lvl1 = "Forte probabilité de devenir de la bouffe pour rats.",

-- Zombified

Moodles_zombified_desc_lvl1 = "Envie soudaine de manger les gens.",

-- Food eaten

Moodles_foodeaten_desc_lvl1 = "Santé et résistance boostées durant une courte période.",

Moodles_foodeaten_desc_lvl2 = "Santé et résistance boostées.",

Moodles_foodeaten_desc_lvl3 = "Santé et résistance boostées durant une longue période.",

Moodles_foodeaten_desc_lvl4 = "Santé et résistance boostées durant une très longue période.",

-- Hyperthermia

Moodles_hyperthermia_desc_lvl1 = "Se reposer dans un endroit moins exposé serait une bonne idée. Soif accrue",

Moodles_hyperthermia_desc_lvl2 = "Assoiffé. En sueur. Surexposé, sous un soleil de plomb.",

Moodles_hyperthermia_desc_lvl3 = "Nauséeux, incapable de se concentrer et prêt à tout pour avoir quelque chose de liquide.",

Moodles_hyperthermia_desc_lvl4 = "En plein délire et mort horrible imminente dûe à l'exposition.",

-- Hypothermia

Moodles_hypothermia_desc_lvl1 = "Il fait un peu frisquet ici...",

Moodles_hypothermia_desc_lvl2 = "Vous devez trouver un moyen pour rester au chaud.",

Moodles_hypothermia_desc_lvl3 = "Corps et esprit obsedés par le froid. Santé en péril.",

Moodles_hypothermia_desc_lvl4 = "Délire dû au choc thermique et à l'exposition prolongée au froid. Vous êtes gravement en péril.",

}

 

 

Translation notes:

 

Notes:

 

EDIT 2 : je sias pas si c'est seulement chez moi que c'est comme ça, mais on dirait qu'on a des fichiers que le dossier Translate/EN/ n'a pas (recipes, items) :???:

EDIT 233096 : y'a 2 fois la section "survival guide" dans le post initial.

EDIT 98989898 : c'est ultra relou d'éditer tout ces spoilers avec les patés de texte, ganbatte nyoshi :)

Translate_2.9.9.17b.zip

Share this post


Link to post
Share on other sites

Héhé, merci CareBearCorpse!

 

Ca y est le post initial est complet, avec des dates de mise à jour pour chaque section (la date de mise à jour par défaut étant aujourd'hui).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Official Translation Files :

http://theindiestone.com/forums/index.php/topic/2103-official-translation-files/

Nouvelles lignes de traduction (2ème post du meme thread) :

http://theindiestone.com/forums/index.php/topic/2103-official-translation-files/?p=30414

Tooltip :

 

Tooltip_item_TwoHandWeapon = "Pleinement efficace à deux mains.",

 

IG_UI :

Added the health panel to translate :

    IGUI_health_Overall_Body_Status = "Condition physique générale",

    IGUI_health_zombified = "Zombifié(e)",

    IGUI_health_ok = "OK",

    IGUI_health_Slight_damage = "Petite blessure",

    IGUI_health_Very_Minor_damage = "Blessure anecdotique",

    IGUI_health_Minor_damage = "Blessure mineure",

    IGUI_health_Moderate_damage = "Blessure modérée",

    IGUI_health_Severe_damage = "Blessure sévère",

    IGUI_health_Very_Severe_damage = "Blessure très sévère",

    IGUI_health_Crital_damage = "Blessure critique",

    IGUI_health_Highly_Crital_damage = "Blessure hautement critique",

    IGUI_health_Terminal_damage = "Blessure mortelle",

    IGUI_health_Deceased = "Décédé(e)",

    IGUI_health_Left_Hand = "Main gauche",

    IGUI_health_Right_Hand = "Main droite",

    IGUI_health_Left_Forearm = "Avant-bras gauche",

    IGUI_health_Right_Forearm = "Avant-bras droit",

    IGUI_health_Left_Upper_Arm = "Bras gauche",

    IGUI_health_Right_Upper_Arm = "Bras droit",

    IGUI_health_Upper_Torso = "Haut du torse",

    IGUI_health_Lower_Torso = "Bas du torse",

    IGUI_health_Head = "Tête",

    IGUI_health_Neck = "Cou",

    IGUI_health_Groin = "Aine",

    IGUI_health_Left_Thigh = "Cuisse gauche",

    IGUI_health_Right_Thigh = "Cuisse droite",

    IGUI_health_Left_Shin = "Jambe gauche",

    IGUI_health_Right_Shin = "Jambe droite",

    IGUI_health_Left_Foot = "Pied gauche",

    IGUI_health_Right_Foot = "Pied droit",

    IGUI_health_Unknown_Body_Part = "Partie du corps non identifiée",

 

Context Menu :

 

ContextMenu_Equip_Two_Hands = "Equiper à deux mains",

ContextMenu_Light = "Allumer", // When you light the campfire with a lighter and books/newspaper

NOTES

damage : traduit par blessure

terminal damage : blessure mortelle (est-ce qu'on meurt forcément d'une blessure terminale dans le jeu ??)

upper arm : "bras" simplement ("haut du bras" fait un peu too much imo)

shin : idem que pour upper arm : "jambe" ("tibia" est l'os, pas le membre) ; sinon a la limite je pense que mollet irait peut-être mieux, c'est là qu'est la viande munch munch ; ou encore "bas de la jambe"

groin : "aine" ou "parties génitales" (??)

unknown body part : jamais vu celui la, connait pas le contexte (le perso sait pas ou il à mal :???:), donc j'ai plutot traduit par "non identifiée" que "inconnue"

EDIT : peut-etre que ça serait bien d'ajouter le lien vers le thread "Official Translation Files" en haut du post initial

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salut :)

 

J'ai ajouté tes modifs CareBearCorpse, merci pour tout :)

 

Je me suis aussi permis de corriger un peu le Items_FR (fourche = fourchette, bidon d'eesence = bidon d'essence, et j'ai ajouté le Newspaper (journal)).

Aussi dans Recipes : Recipe_Make_Flies_Cure = "Fabriquer de la bouillie nantaise (insecticide), (il manque le " avant le "," :))

 

J'ai aussi édité le post original pour ajouter le Items_FR, vu qu'il n'y était pas :)

 

Ça fait plaisir de venir parler Français ici :P Faut qu'on prépare notre plan pour conquérir le monde en Français.. Ils ne verront rien arriver... :P

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ça fait plaisir de venir parler Français ici :P Faut qu'on prépare notre plan pour conquérir le monde en Français.. Ils ne verront rien arriver... :P

 

Uh... c'est quoi ca? J'ai decouvert vos plans sinistres!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
7 7