Dr_Cox1911 Posted November 26, 2014 Share Posted November 26, 2014 Ich habe mal die Städtebeschreibungen übersetzt, ka ob man die so übernehmen kann.Muldraugh: Muldraugh - Bevölkerung 3566<LINE> <LINE>Muldraugh ist eine kleine Stadt, die inmitten einer Gegend namens "Knox Country", dem jetzt toten Zentrum von Kentucky liegt.Seinen Ursprung hatte es als Militärstadt, aber inzwischen heißt es alle Gesellschaftsschichten willkommen, darunter einige Pendler der näheren Großstädte, Militärfamilien und auch die, die unter der Armutsgrenze leben.<LINE> <LINE> Es ist ein kleines Fleckchen Erde, voll von guten Menschen - ganz zu schweigen von Spiffo´s besten Hähnchen und Brötchen diesseitig von Kentucky! Gewiss, viel passiert hier nicht - aber das heißt noch lange nicht dass das Leben hier in Muldraugh langweilig ist... West Point: West Point - Bevölkerung 4207<LINE> <LINE>Egal ob du durch den Stadplatz schlenderst, einen unserer Kuchen genießt oder dich einfach nur mit den freundlichen Einwohnern unterhälst - West Point ist eine echte, amerikanische Kleinstadt.<LINE> <LINE>Lass dich nicht von verschlafenen Straßen, günstigen Wohnungspreisen und hektarweise Farmland täuschen - hier ist das Knox Country Verwaltungszentrum beheimatet. Wenn unser Bürgermeister nicht gerade mit dem Absegnen von öffentlichen Verordnungen in der Stadthalle beschäftigt ist wirst du ihn wohl in der renommierten Twiggy's Bar antreffen! Ganz egal wie lange du bleibst: ein West Point Willkommen ist garantiert! nightmare 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
nightmare Posted November 26, 2014 Author Share Posted November 26, 2014 Ich habe mal die Städtebeschreibungen übersetzt, ka ob man die so übernehmen kann.Muldraugh: Muldraugh - Bevölkerung 3566<LINE> <LINE>Muldraugh ist eine kleine Stadt, die inmitten einer Gegend namens "Knox Country", dem jetzt toten Zentrum von Kentucky liegt.Seinen Ursprung hatte es als Militärstadt, aber inzwischen heißt es alle Gesellschaftsschichten willkommen, darunter einige Pendler der näheren Großstädte, Militärfamilien und auch die, die unter der Armutsgrenze leben.<LINE> <LINE> Es ist ein kleines Fleckchen Erde, voll von guten Menschen - ganz zu schweigen von Spiffo´s besten Hähnchen und Brötchen diesseitig von Kentucky! Gewiss, viel passiert hier nicht - aber das heißt noch lange nicht dass das Leben hier in Muldraugh langweilig ist... West Point: West Point - Bevölkerung 4207<LINE> <LINE>Egal ob du durch den Stadplatz schlenderst, einen unserer Kuchen genießt oder dich einfach nur mit den freundlichen Einwohnern unterhälst - West Point ist eine echte, amerikanische Kleinstadt.<LINE> <LINE>Lass dich nicht von verschlafenen Straßen, günstigen Wohnungspreisen und hektarweise Farmland täuschen - hier ist das Knox Country Verwaltungszentrum beheimatet. Wenn unser Bürgermeister nicht gerade mit dem Absegnen von öffentlichen Verordnungen in der Stadthalle beschäftigt ist wirst du ihn wohl in der renommierten Twiggy's Bar antreffen! Ganz egal wie lange du bleibst: ein West Point Willkommen ist garantiert! Super, vielen Dank! @ Dr_Cox1911 Wird erstmal so aufgenommen! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ares Posted December 7, 2014 Share Posted December 7, 2014 Die Übersetzung ist spitze bis auf das Letzte Gefecht. Kommt Leute wie klingt das xDLasst es Last Stand klingt besser. Gruß Link to comment Share on other sites More sharing options...
JR6 Posted January 18, 2015 Share Posted January 18, 2015 Also, wenn man schon übersetzt, sollte man es konsequent durchziehen!Ich finde das letzte Gefecht deutlich besser als Last Stand. Immer diese unnötigen Anglizismen... Aber weswegen ich eigentlich hier bin:Ich finde das neue Intro nicht gut übersetzt. Warum "So wirst du sterben"? Die wörtliche Übersetzung "So bist du gestorben" finde ich wesentlich stimmungsvoller, da sie noch einmal betont, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis man stirbt. Thuztor and Sieben 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Myster Ious Posted January 29, 2015 Share Posted January 29, 2015 die städtebeschreibungen lesen sich gut. leider haben sich aber ein paar komma-fehler und andere kleinigkeiten eingeschlichen. könnte die deutschen texte gerne mal lektorieren, bin grammar nazi und orthographie-wizzard Link to comment Share on other sites More sharing options...
nightmare Posted January 29, 2015 Author Share Posted January 29, 2015 Aber weswegen ich eigentlich hier bin:Ich finde das neue Intro nicht gut übersetzt. Warum "So wirst du sterben"? Die wörtliche Übersetzung "So bist du gestorben" finde ich wesentlich stimmungsvoller, da sie noch einmal betont, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis man stirbt. Viele dank, wird geändert. die städtebeschreibungen lesen sich gut. leider haben sich aber ein paar komma-fehler und andere kleinigkeiten eingeschlichen. könnte die deutschen texte gerne mal lektorieren, bin grammar nazi und orthographie-wizzard Du musst nicht um erlaubnis fragen, nur zu .... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Myster Ious Posted January 30, 2015 Share Posted January 30, 2015 fein, dann werde ih mir die sachen mal anschauen. was ich den threads zum thema nicht entnehmen konnte: wie funktioniert der upload? also wie kann ich meine änderungen "einchecken"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
nightmare Posted February 5, 2015 Author Share Posted February 5, 2015 fein, dann werde ih mir die sachen mal anschauen. was ich den threads zum thema nicht entnehmen konnte: wie funktioniert der upload? also wie kann ich meine änderungen "einchecken"? super, vorab schon mal vielen dank! ansonsten, einfach hier posten.., ich kümmere mich dann um den rest z.b. so:text text text texttext text text text Link to comment Share on other sites More sharing options...
Koregan Posted February 25, 2015 Share Posted February 25, 2015 Ich hab gerade die Übersetzung der build 31 gelesen:http://theindiestone.com/forums/index.php/topic/2103-official-translation-files/page-14#entry164383 Irgendwie finde ich Kombinationsschloss komisch.Brauch ich da nen Schlüssel und ne Geheimzahl in Kombination, oder handelt es sich schlicht um ein einfaches Zahlenschloss? Sofern nur Zahlen, dann würde ich persönlich "Zahlenschloss" bevorzugen. Ist ein einfacherer Begriff. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nightmare Posted February 25, 2015 Author Share Posted February 25, 2015 Ich hab gerade die Übersetzung der build 31 gelesen:http://theindiestone.com/forums/index.php/topic/2103-official-translation-files/page-14#entry164383 Irgendwie finde ich Kombinationsschloss komisch.Brauch ich da nen Schlüssel und ne Geheimzahl in Kombination, oder handelt es sich schlicht um ein einfaches Zahlenschloss? Sofern nur Zahlen, dann würde ich persönlich "Zahlenschloss" bevorzugen. Ist ein einfacherer Begriff. Hi. Kombinationsschloss ist schon richtig. siehe:http://www.duden.de/rechtschreibung/Kombinationsschloss Also ein Vorhängeschloss mit Zahlen zum drehen. Link to comment Share on other sites More sharing options...
nightmare Posted February 25, 2015 Author Share Posted February 25, 2015 Ich hab gerade die Übersetzung der build 31 gelesen:http://theindiestone.com/forums/index.php/topic/2103-official-translation-files/page-14#entry164383 Irgendwie finde ich Kombinationsschloss komisch.Brauch ich da nen Schlüssel und ne Geheimzahl in Kombination, oder handelt es sich schlicht um ein einfaches Zahlenschloss? Sofern nur Zahlen, dann würde ich persönlich "Zahlenschloss" bevorzugen. Ist ein einfacherer Begriff. Hi. Kombinationsschloss ist schon richtig. siehe:http://www.duden.de/rechtschreibung/Kombinationsschloss Also ein Vorhängeschloss mit Zahlen zum drehen. Wobei.., "Zahlenschloss" auch nicht verkehrt wäre.. mhmm..., eure entscheidung. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Koregan Posted February 25, 2015 Share Posted February 25, 2015 Also ich bin mit beidem zufrieden. (Zahlenschloss klingt halt nicht so kompliziert.)Vielleicht wären ein paar andere Meinungen nicht schlecht... Link to comment Share on other sites More sharing options...
nightmare Posted February 28, 2015 Author Share Posted February 28, 2015 Also ich bin mit beidem zufrieden. (Zahlenschloss klingt halt nicht so kompliziert.)Vielleicht wären ein paar andere Meinungen nicht schlecht...jap, leider sind andere meinungen hier etwas rares-. Link to comment Share on other sites More sharing options...
falloutboy84 Posted March 2, 2015 Share Posted March 2, 2015 gibts verschiedene Arten von Schlössern?Werden sie im englishen unterschieden?Macht sie eine Unterscheidung im Inventar einfacher find-, unterscheidbar? Dann benutzt andere Begriffe, die die Gegenstände oder Sachverhalt besser erklären. Sorry, hab den restlichen Thread jetzt nicht weiter gelesen.Habt ihr den Fehler aus der Version 30.10 schon behoben, in dem bei Waffen der "Damage" mit "beschädigt" übersetzt worden ist? Link to comment Share on other sites More sharing options...
VikiDikiRUS Posted March 2, 2015 Share Posted March 2, 2015 Weird language... I have no idea what you talking about. Русский более понятный, да? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kirrus Posted March 2, 2015 Share Posted March 2, 2015 Weird language... I have no idea what you talking about.Русский более понятный, да? This isn't being lovely. Be more lovely please. Link to comment Share on other sites More sharing options...
VikiDikiRUS Posted March 3, 2015 Share Posted March 3, 2015 Weird language... I have no idea what you talking about. Русский более понятный, да? This isn't being lovely. Be more lovely please. If you think it's rude, sorry. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kirrus Posted March 3, 2015 Share Posted March 3, 2015 If you think it's rude, sorry. It is a little bit rude, yeah! Link to comment Share on other sites More sharing options...
nightmare Posted March 6, 2015 Author Share Posted March 6, 2015 German translation files now on GitHub https://github.com/n8m4re/Project-Zomboid-German-Translation Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr_Cox1911 Posted April 19, 2015 Share Posted April 19, 2015 Gerade bei GitHub in den Traits "UI_trait_deaf" auf "Taub geändert, hatte die gleiche Übersetzung wie "UI_trait_hardhearing" und wurde deshalb fälschlicherweise mit "Schwerhörig" übersetzt. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr_Cox1911 Posted April 26, 2015 Share Posted April 26, 2015 Und wieder eine kleine Änderung.Blutphobie Beschreibung:Deutsch (alt):UI_trait_HemophobicDesc = "Panik bei der Durchführung von Erste-Hilfe bei sich Selbst, nicht aber bei anderen",Englisch:UI_trait_HemophobicDesc = "Panic when performing first aid on self, cannot perform first aid on others",Deutsch (meine Änderung):UI_trait_HemophobicDesc = "Panik bei der Durchführung von Erste-Hilfe bei sich Selbst, kann andere nicht verarzten.",Desweiteren frage ich mich, ob man Hemophobie tatsächlich übersetzen sollte. Das ist ja immerhin auch der "deutsche" Ausdruck dafür. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thuztor Posted April 26, 2015 Share Posted April 26, 2015 Und wieder eine kleine Änderung.Blutphobie Beschreibung:Deutsch (alt):UI_trait_HemophobicDesc = "Panik bei der Durchführung von Erste-Hilfe bei sich Selbst, nicht aber bei anderen",Englisch:UI_trait_HemophobicDesc = "Panic when performing first aid on self, cannot perform first aid on others",Deutsch (meine Änderung):UI_trait_HemophobicDesc = "Panik bei der Durchführung von Erste-Hilfe bei sich Selbst, kann andere nicht verarzten.",Desweiteren frage ich mich, ob man Hemophobie tatsächlich übersetzen sollte. Das ist ja immerhin auch der "deutsche" Ausdruck dafür. Warum wird denn "Selbst" groß geschrieben? Das sehen ich so zum ersten Mal. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dr_Cox1911 Posted April 26, 2015 Share Posted April 26, 2015 Ka^^ War schon so und bei all den Rechtschreibreformen bin ich mir absolut nicht mehr sicher, wie jetzt was geschrieben wird. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thuztor Posted April 26, 2015 Share Posted April 26, 2015 "Selbst" muss klein. Einfache Überprüfung: Der Selbst? Die Selbst? Das Selbst?Kein Artikel passt in den Satz, also klein. So würde ich den Satz schreiben:"Panik bei der Durchführung von Erste-Hilfe an sich selbst und kann andere nicht verarzten." Link to comment Share on other sites More sharing options...
RoboMat Posted April 26, 2015 Share Posted April 26, 2015 Andererseits schreibt man "Ihre" auch groß und dort passt "Der Ihre", "Die Ihre" und "Das Ihre" auch nicht wirklich ;D Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now