Hi, ich bin neu hier. Ich habe bereits für die mobile Games Parallel Kingdom und Parallel Zombies übersetzt. Erstmal Kompliment an die Devs, super Spiel und auch an euch Übersetzer, gute Arbeit. Ich habe ein Anliegen, was die Adjektive angeht, die vor manche Items gesetzt werden, z.B. "Broken". Dummerweise gibts ja im Deutschen das sogenannte "Genus" also sowas wie "der Baseballschläger","die Axt", "das Messer". Damit letztlich nicht sowas rauskommt wie "kaputt Baseballschläger","kaputt Axt" oder "kaputt Messer" schlage ich vor derartige Adjektive mit den Konjugationen zu versehen, also z.B. "kaputte(r/s)". Dabei kommt dann raus "kaputte(r/s) Baseballschläger", kaputte(r/s) Axt und kaputte(r/s) Messer. EDIT: Tooltip_broken = "Kaputte(r/s) ",Tooltip_food_Uncooked = "Rohe(r/s)",Tooltip_food_Rotten = "Verrottete(r/s)",Tooltip_food_Fresh = "Frische(r/s)",Tooltip_food_Cooked = "Gekochte(r/s)",Tooltip_food_Burnt = "Verbrannte(r/s)", Ich weiß, dass das nicht schön aussieht, aber ich denke durch die möglichen Suffixe sieht das kompletter aus, als so völlig ungebeugt. Was haltet ihr davon? Danke, slash