Witam panów (panie?), jestem tu nowy, Projekt Zomboid odkryłem niedawno. Gry jeszcze nie zakupiłem, na razie "podziubałem" trochę u kolegi. Szczerze mówiąc zainteresowałem się tematem polonizacji i w związku z tym mam pytanko, czy to, co widać na pierwszej stronie to jest aktualna wersja tłumaczenia? Jeżeli tak, to chicałbym zwrócić uwagę na interpunkcję, np w Survival Guide: Nie przeżyjesz długo, jeżeli nie weźmiesz kilku głębokich wdechów, i nie nauczysz się podstaw. Przecinka przed "i" raczej nie stawiamy. Nie przeczytałem jeszcze całego tekstu, w miarę możliwości postaram się wtrącić swoje trzy grosze, ostatecznie wszyscy skorzystamy na lepszym tłumaczeniu Drobne sugestie do ostatniego posta Lord_Venom: Context Menu: ContextMenu_Equip_Two_Hands = "Użyj oburącz" (jak dla mnie brzmi naturalniej) ContextMenu_Light = "Rozpal" (w mojej opinii lepszego nie znajdziesz ;p ) IG_UI IGUI_health_Overall_Body_Status = "Ogólny Stan Ciała" -> ja bym dał Zdrowia pomimo, że tłumaczenie "stan ciała" wydaje się oczywiste, nikt tak nie mówi. Gdy widzisz w tv informację, że piłkarz X złamał nogę, prezenterka mówi "blablabla lekarze określają stan zdrowia jako ciężki" itp. Stan ciała kojarzy mi się z ontologią ;p "Stan ciała i ducha" itp. Zdecydowanie obrażenia, nie uszkodzenia. Slight_Damage bym zostawił jako "lekkie", ale Severe_Damage bym zmienił na "Poważne" Upper/lower torso zostawiłbym tak, jak jest, brzuch lepiej brzmi niż dolna część tułowia IGUI_health_Deceased = "Martwe" (to wydaje mi się, że określa stan bohatera, także "martwe" to tak nie za bardzo, po prostu "zgon") To takie moje uwagi. Pozdrawiam