Jump to content

[FR] Traduction malheureuse de "broken glass" par "fenêtre brisée"


Mork

Recommended Posts

Salut,

 

Dans le fichier de trad Moveables_FR le texte "Broken glass" a été traduit par "Fenêtre brisée", ce qui est malheureux puisqu'on pense retirer la fenêtre cassée alors qu'en fait il s'agit des bris de verre sur le sol résultant de cette casse. (Et donc, si on a pas de gants, c'est l'accident...)
Une traduction par "bris de verre" ou "carreaux brisés" ou "vitre brisée" serait plus précise et prêterai moins à confusion.

 

Merci

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...