Jump to content

Translations to be corrected of Portuguese Brazil language (build 41+)


Não é o Gui

Recommended Posts

  • Não é o Gui changed the title to Translations to be corrected of Portuguese Brazil language (build 41)

I've encountered some erros too.

 

The two Vehicles Recipe Magazines:

 

English: "Laines Auto Manual - Commercial Models".

Portuguese: "Revista Automotiva: Modelos Esportivos" (the correct is "Revista Automotiva: Modelos Pesados". It's better translated to "Modelos Comerciais" though.).

 

English: "Laines Auto Manual - Performance Models"

Portuguese: "Revista Automotiva: Modelos Pesados" (the correct is "Revista Automotiva: Modelos Esportivos". Better translated to "Modelos de Performance" too.).

 

I'll back if I find more errors.

 

EDIT:

The items:

 

Livro de Sobrevivência Vol.x = Livro de Coleta Vol.x

Almofariz e PiLão;

Abrir Balaclava = Balaclava Aberta

Contundentes Longs (Longos) <-- this at the "Info" panel and Traits Selection Screen.

 

Caixa de Papelão (25 Capacity) = Caixa de Papelão Grande

Caixa de Papelão Grande (10 Capacity) = Caixa de Papelão

 

EDIT:

I've translated some VHS's titles. Hope it helps:

 

Retail VHS

 

VHS: Breaking Points (VHS: Pontos de Ruptura)
VHS: Man on the Run (VHS: Homem em Fuga)
VHS: Pleistocene Land (VHS: Terra do Pleistoceno)
VHS: Home Invaders 2 (VHS: Invasores de Casas 2)
VHS: Blood in the Hood (VHS: Sangue no Capuz)
VHS: Lives Taken (VHS: Vidas Roubadas)
VHS: Sordid Client (VHS: Cliente Sórdido)
VHS: Dime Diamonds (VHS: Diamantes Baratos)
VHS: Satin and Silk (VHS: Cetim e Seda)
VHS: Three Deaths and a Divorce (VHS: Três Mortes e um Divórcio)
VHS: Train Bomb (VHS: Trêm Bomba)
VHS: You Are Dead (VHS: Você Está Morto)
VHS: War Front (VHS: Frente de Guerra)
VHS: All Over Again (VHS: Tudo De Novo)
VHS: CyberKiller 2 (VHS: Assassino Cibernético 2)
VHS: Strange Little Men (VHS: Homenzinhos Estranhos)
VHS: Operation Fort Knox (VHS: Operação Fort Knox)
VHS: Dying Strike (VHS: Golpe de Morte)
VHS: Marriage License (VHS: Licença de Casamento)
VHS: The Crying of the Foxes (VHS: O Choro das Raposas)
VHS: The Danger in Your Bed (VHS: O Perigo em Sua Cama)
VHS: Loveheart (VHS: Coração Amoroso)
VHS: Return of the Nightwatcher (VHS: Retorno do Observador Noturno)
VHS: Fred and Ali's Radical Journey (VHS: A Jornada Radical de Fred e Ali)
VHS: Strangely True S2.01 (VHS: Estranhamente Verdadeiro)
VHS: Space Crew S3.01 (VHS: Tripulação do Espaço)
VHS: The Moderators S2.01 (VHS: Os Moderadores)
VHS: The Magical Woodland E1 (VHS: A Floresta Mágica)
VHS: The Omega Department S5.01 (VHS: O Departamento Ômega)
VHS: The Janitor (VHS: O Zelador)
VHS: Survival Instinct (VHS: Instinto de Sobrevivência)
VHS: The Dog Goblin (VHS: O Cachorro-Duende)
VHS: Global Warrior (VHS: Guerreiro Global)
VHS: The Cook Show E1 (VHS: O Programa de Culinária)
VHS: Woodcraft E1 (VHS: Artesanato em madeira)
VHS: Exposure Survival E1 (VHS: Sobrevivência À Exposição)
VHS: Simon's Fitness Club E1 (VHS: Academia de Ginástica de Simon)
VHS: Carzone E1 (VHS: Zona do Carro)

 

Home VHS (VHS Caseira)

 

Home VHS: Janie's tape (VHS Caseira: Fita da Janie)
Home VHS: Dad's shows (VHS Caseira: Programas do papai)
Home VHS: MOM'S TAPE (VHS Caseira: FITA DA MAMÃE)
Home VHS: Omega Department - DO NOT TAPE OVER (VHS Caseira: Departamento Ômega - NÃO GRAVAR POR CIMA)
Home VHS: Kid shows (VHS Caseira: Programas infantis)
Home VHS: 8th Birthday (VHS Caseira: 8º Aniversário)
Home VHS: Wedding video!!!! (VHS Caseira: Vídeo do casamento!!!!)
Home VHS: DAD'S TAPE DO NOT TOUCH (VHS Caseira: FITA DO PAPAI NÃO TOQUE)
Home VHS: Moderators (VHS Caseira: Moderadores)
Home VHS: Shows (VHS Caseira: Programas)
Home VHS: QUIZ SHOWS (VHS Caseira: PROGRAMAS DE QUIZ)
Home VHS: Sunset Drive (VHS Caseira: Passeio ao Pôr do Sol)
Home VHS: Soaps Tape (VHS Caseira: Fita das Novelas)
Home VHS: FLORIDA VACATION June 1991 (VHS Caseira: FÉRIAS EM FLÓRIDA Junho 1991)
Home VHS: Alaskan Gulf Documentary (VHS Caseira: Documentário do Golfo do Alasca)
Home VHS: Tempest (VHS Caseira: Tempestade)
Home VHS: Grampa Message (VHS Caseira: Mensagem do Vovô)
Home VHS: CAPE CANAVERAL VACATION July 1990 (VHS Caseira: FÉRIAS EM CABO CANAVERAL Julho 1990)
Home VHS: Fort Knox Documentary (VHS Caseira: Documentário de Fort Knox)
Home VHS: IRELAND VACATION 1989 (VHS Caseira: FÉRIAS NA IRLANDA 1989)
Home VHS: LARRY'S RAP DEMO (PRACTICE) (VHS Caseira: DEMO DO RAP DO LARRY (TREINO)
Home VHS: Omega Department ghost town (VHS Caseira: Cidade fantasma do Departamento Ômega)
Home VHS: Magical Woodland Fox (VHS Caseira: Raposa da Floresta Mágica)
Home VHS: Bauman and Triskel April 8 (VHS Caseira: Bauman e Triskel 8 de Abril)
Home VHS: Bauman and Triskel April 15 (VHS Caseira: Bauman e Triskel 15 de Abril)
Home VHS: Bauman and Triskel Feb 12 (VHS Caseira: Bauman e Triskel 12 de Fev)
Home VHS: Dating Agency (Female) (VHS Caseira: Agência de Encontros (Feminino)
Home VHS: Dating Agency (Male) (VHS Caseira: Agência de Encontros (Masculino)
Home VHS: Reverend Quigley (VHS Caseira: Reverendo Quigley)
Home VHS: For Scott (VHS Caseira: Para Scott)
Home VHS: The Signs of Satanism (VHS Caseira: Os Sinais do Satanismo)
Home VHS: Brushing Your Teeth with Zachary Bunny (VHS Caseira: Escovando Seus Dentes com Coelhinho Zachary)
Home VHS: Little Tom's 4th Bday (VHS Caseira: 4º Aniver do Pequeno Tom)
Home VHS: Jenn's 18th (VHS Caseira: 18 Anos da Jenn)
Home VHS: D&M's Wedding (VHS Caseira: Casamento de D&M)
Home VHS: Our Wedding 1.19.88 (VHS Caseira: Nosso Casamento 19.1.88)
Home VHS: Quentin's 16th (VHS Caseira: 16 Anos do Quentin)
Home VHS: Grandma's 80th (VHS Caseira: 80 Anos da Vovó)
Home VHS: Keith's Big Birthday! (VHS Caseira: Grande Aniversário da Keith!)
Home VHS: ELIJAH 1ST BDAY (VHS Caseira: 1º ANIVER DO ELIJAH)
Home VHS: Will/Ana Wedding (VHS Caseira: Casamento de Will/Ana)
Home VHS: Dad's boring golf crap (VHS Caseira: Porcaria do golfe chato do papai)
Home VHS: Riverside Classic '92 (VHS Caseira: Clássicos de Riverside '92)
Home VHS: Golf #14 (VHS Caseira: Golfe #14)
Home VHS: School recital (VHS Caseira: Recital da escola)
Home VHS: Dangerous Strangers with Jemima Bunny (VHS Caseira: Estranhos Perigosos com Coelho Jemima)
Home VHS: Omega Department S3 E2 (VHS Caseira: Departamento Ômega S3 E2)
Home VHS: our world #9 (VHS Caseira: nosso mundo #9)
Home VHS: foxes doc (VHS Caseira: documentário das raposas)
Home VHS: Gators doc (VHS Caseira: Documentário dos jacarés)
Home VHS: Brent's 21st (VHS Caseira: 21 Anos do Brent)
Home VHS: Baby Summer! (VHS Caseira: Verão do Bebê!)
Home VHS: Muhammet's First Words (VHS Caseira: Primeiras Palavras de Muhammet)
Home VHS: Gabby first steps (VHS Caseira: Primeiros passos de Gabby)
Home VHS: Hao First Words! (VHS Caseira: Primeiras Palavras de Hao!)
Home VHS: HOLLYWOOD INSIDER SPECIAL (VHS Caseira: ESPECIAL DOS BASTIDORES DE HOLLYWOOD)
Home VHS: New kitties! (VHS Caseira: Novos gatinhos!)
Home VHS: Playing with Bruce (VHS Caseira: Brincando com Bruce)
Home VHS: Spiffo World June 1992 (VHS Caseira: Mundo de Spiffo Junho 1992)
Home VHS: muldraugh v west point soccer (VHS Caseira: muldraugh v west point futebol)
Home VHS: Riverside vs West Point footie (VHS Caseira: Riverside vs West Point fut)
Home VHS: horse race (VHS Caseira: corrida de cavalo)
Home VHS: English Cup (4.12.91) (VHS Caseira: Copa Inglesa (12.4.91)
Home VHS: Granny Nani (VHS Caseira: Vovó zinha)
Home VHS: Tailoring 101 (VHS Caseira: Costurando 101)
Home VHS: TV repair (VHS Caseira: Reparo de TV)
Home VHS: Combat Wound Management (VHS Caseira: Gerenciamento de Feridas de Combate)

Edited by gusbighead
Link to comment
Share on other sites

On 12/19/2021 at 4:44 PM, gusbighead said:

Também encontrei alguns erros.

 

As duas Revistas de Receitas de Veículos :

 

Inglês: "Laines Auto Manual - Modelos Comerciais ".

Português: "Revista Automotiva: Modelos Esportivos " (o correto é " Revista Automotiva: Modelos Pesados ").

 

Português: " Laines Auto Manual - Modelos de Desempenho "

Português: " Revista Automotiva: Modelos Pesados " (o correto é " Revista Automotiva: Modelos Esportivos ").

 

Voltarei encontra os mais erros.

 

EDITAR:

Traduzi alguns títulos de VHS. Espero que ajude:

 

VHS de Varejo

 

VHS: Breaking Points (VHS: Pontos de Ruptura)
VHS: Man on the Run (VHS: Homem em Fuga)
VHS: Pleistocene Land (VHS: Terra do Pleistoceno)
VHS: Home Invaders 2 (VHS: Invasores de Casas 2)
VHS: Blood in the Hood (VHS: Sangue no Capuz)
VHS: Vidas tiradas (VHS: Vidas Roubadas)
VHS: Sordid Client (VHS: Cliente Sórdido)
VHS: Dime Diamonds (VHS: Diamantes Baratos)
VHS: Cetim e Seda (VHS: Cetim e Seda)
VHS: Três Mortes e um Divórcio (VHS: Três Mortes e um Divórcio)
VHS: Train Bomb (VHS: Trêm Bomba)
VHS: You Are Dead (VHS: Você Está Morto)
VHS: War Front (VHS: Frente de Guerra)
VHS: All Over Again (VHS: Tudo De Novo)
VHS: CyberKiller 2 (VHS: Assassino Cibernético 2)
VHS: Estranhos Homenzinhos (VHS: Homenzinhos Estranhos)
VHS: Operação Fort Knox (VHS: Operação Fort Knox)
VHS: Dying Strike (VHS: Golpe de Morte)
VHS: Licença de Casamento (VHS: Licença de Casamento)
VHS: O Choro de Casamento Casamento as Raposas (VHS: O Choro das Raposas)
VHS: O Perigo em Sua Cama (VHS: O Perigo em Sua Cama)
VHS: Loveheart (VHS: Coração Amoroso)
VHS: Retorno do Nightwatcher (VHS: Retorno do Observador Noturno)
VHS : Radical Journey de Fred e Ali (VHS: A Jornada Radical de Fred e Ali)
VHS: Strangely True S2.01 (VHS: Estranhamente Verdadeiro)
VHS: Space Crew S3.01 (VHS: Tripulação do)
VHS: The Moderators S2. 01 (VHS: Os Moderadores)
VHS: The Magical Woodland E1 (VHS: A Floresta Mágica)
VHS: The Omega Department S5.01 (VHS: O Departamento Ômega)
VHS: The Zelador (VHS: O Zelador)
VHS: Survival Instinct (VHS: Instinto de Sobrevivência)
VHS : The Dog Goblin (VHS: O Cachorro-Duende)
VHS: Global Warrior (VHS: Guerreiro Global)
VHS: The Cook Show E1 (VHS: O Programa de Culinária)
VHS: Woodcraft E1 (VHS: Artesanato em madeira)
VHS: Exposição Survival E1 (VHS: Sobrevivência À Exposição)
VHS: Simon's Fitness Clube E1 (VHS: Academia de Ginástica de Simon)
VHS: Carzone E1 (VHS: Zona do Carro)

 

VHS doméstico

 

Home VHS: fita da Janie (VHS Caseira: Fita da Janie)
Home VHS: programas do papai (VHS Caseira: Programas do papai)
Home VHS: MOM'S TAPE (VHS Caseira: FITA DA MAMÃE)
Home VHS: Departamento Omega - NÃO GRAVE ( VHS Caseira: Departamento Ômega - NÃO GRAVAR POR CIMA)
VHS inicial: Programas infantis (VHS Caseira: Programas infantis)
VHS inicial: 8º aniversário (VHS Caseira: 8º Aniversário)
VHS inicial: Vídeo de casamento !!!! (VHS Caseira: Vídeo do casamento !!!!)
Home VHS: PAI'S TAPE NÃO TOQUE (VHS Caseira: FITA DO PAPAI NÃO TOQUE)
Home VHS: Moderadores (VHS Caseira: Moderadores)
Home VHS: Programas (VHS Caseira: Programas)
Home VHS: QUIZ SHOWS (VHS Caseira: PROGRAMAS DE QUIZ)
Home VHS: Sunset Drive (VHS Caseira: Passeio ao Pôr do Sol)
Home VHS: Saboneteira (VHS Caseira: Fita das Novelas)
Home VHS: FLORIDA VACATION Junho 1991 (VHS Caseira: FÉRIAS EM FLÓRIDA Junho 1991)
Home VHS: Documentário do Golfo do Alasca (VHS Caseira: Documentário do Golfo do Alasca)
Home VHS: Tempest (VHS Caseira: Tempestade)
Home VHS: Vovô Mensagem (VHS Caseira: Mensagem do Vovô)
Home VHS: CAPE CANAVERAL VACATION julho 1990 (VHS Caseira: FÉRIAS EM CANAVERAL Julho 1990 )
Home VHS: Documentário Fort Knox (VHS Caseira: Documentário de Fort Knox)
Home VHS: IRLANDA VACATION 1989 (VHS Caseira: FÉRIAS NA IRLANDA 1989)
Home VHS: LARRY'S RAP DEMO (PRACTICE) (VHS Caseira: DEMO DO RAP DO LARRY ( TREINO)
Home VHS: Departamento Omega Cidade fantasma (VHS Caseira: Cidade fantasma do Departamento Ômega)
Home VHS: Magical Woodland Fox (VHS Caseira: Raposa da Floresta Mágica)
Home VHS: Bauman e Triskel 8 de abril (VHS Caseira: Bauman e Triskel 8 de Abril)
Home VHS: Bauman e Triskel 15 de abril (VHS Caseira: Bauman e Triskel 15 de Abril)
Início VHS: Bauman e Triskel 12 de fevereiro (VHS Caseira: Bauman e Triskel 12 de Fev)
Início VHS: Agência Encontros ( ) (VHS Caseira: Agência de Encontros (Feminino)
Início VHS: Agência de Encontros (Masculino) (VHS Caseira: Agência de Encontros (Masculino)
Início VHS: Reverendo Quigley (VHS Caseira: Reverendo Quigley)
Início VHS: Para Scott (VHS Caseira) : Para Scott)
Início VHS: Os Sinais de Satanismo (VHS Caseira: Os Sinais do Satanismo)
Início VHS: Escovando os Dentes com Zachary Bunny (VHS Caseira: Escovando Seus Dentes com Coelhinho Zachary)
Home VHS: Tom pequeno 4º aniversário (VHS Caseira: 4º Aniver do Pequeno Tom)
Home VHS: Jenn's 18º (VHS Caseira: 18 Anos da Jenn)
Home VHS: Casamento de D&M (VHS Caseira: Casamento de D&M)
Home VHS: Nosso Casamento 1.19.88 (VHS Caseira: Nosso Casamento 19.1.88)
Home VHS: Dia 16 de Quentin (VHS Caseira: 16 Anos do Quentin)
Home VHS: Vovó 80º (VHS Caseira: 80 Anos da Vovó)
Home VHS: Grande Aniversário de Keith! (VHS Caseira: Grande Aniversário da Keith!)
Home VHS: ELIJAH 1º BDAY (VHS Caseira: 1º ANIVER DO ELIJAH)
Home VHS: Will / Ana Casamento (VHS Caseira: Casamento de Will / Ana)
Home VHS: Uma porcaria de golfe do papai (VHS Caseira: Porcaria do golfe chato do papai)
Home VHS: Riverside Classic '92 (VHS Caseira: Clássicos de Riverside '92)
Home VHS: Golf # 14 (VHS Caseira: Golfe # 14)
Home VHS: Recital escolar (VHS Caseira: Recital da escola)
Home VHS: Perigoso Strangers com Jemima Bunny (VHS Caseira: Estranhos Perigosos com Coelho Jemima)
Home VHS: Omega Department S3 E2 (VHS Caseira: Departamento Ômega S3 E2)
Home VHS: our mundo # 9 (VHS Caseira: nosso mundo # 9)
Home VHS: raposas doc (VHS Caseira: documentário das raposas)
Home VHS: Gators doc (VHS Caseira: Documentário dos jacarés)
Home VHS: 21º Brent's (VHS Caseira: 21 anos do Brent)
Home VHS: Baby Summer! (VHS Caseira: Verão do Bebê!)
Home VHS: Primeiras palavras de Muhammet (VHS Caseira: Primeiras Palavras de Muhammet)
Home VHS: Primeiros passos de Gabby (VHS Caseira: Primeiros passos de Gabby)
Home VHS: Hao Primeiras palavras! (VHS Caseira: Primeiras Palavras de Hao!)
Home VHS: HOLLYWOOD INSIDER ESPECIAL (VHS Caseira: ESPECIAL DOS BASTIDORES DE HOLLYWOOD)
Home VHS: Novos gatinhos! (VHS Caseira: Novos gatinhos!)
Home VHS: Tocando com Bruce (VHS Caseira: Brincando com Bruce)
Home VHS: Spiffo World junho de 1992 (VHS Caseira: Mundo de Spiffo Junho 1992)
Home VHS: muldraugh x west point futebol (VHS Caseira: muldraugh v west point futebol)
Home VHS: Riverside vs West Point footie (VHS Caseira: Riverside vs West Point fut)
Home VHS: corrida de cavalos (VHS Caseira: corrida de cavalo)
Home VHS: English Cup (4.12.91) (VHS Caseira: Copa Inglesa (12.4.91)
Home VHS: Granny Nani (VHS Caseira: Vovó zinha)
Home VHS: Tailoring 101 (VHS Caseira: Costurando 101)
Home VHS: Reparação de TV (VHS Caseira: Reparo de TV)
Home VHS: Combat Wound Management (VHS Caseira: Gerenciamento de Feridas de Combate)

 

CD

 

 Audio Books

 

Bartleby, The Scrivener - Audio Book (Bartleby, The Scrivener - Livro de Áudio)

Collected Yeats - Audio Book (Collected Yeats - Livro de Áudio)

Jane Eyre - Audio Book (Jane Eyre - Livro de Áudio)

Robinson Crusoe - Audio Book (Robinson Crusoe - Livro de Áudio)

The Metamorphosis - Audio Book (A Metamorfose - Livro de Áudio)

Walden; or, Life in the Woods - Audio Book (Walden; ou Vida na Floresta - Livro de Áudio)

Pride and Prejudice - Audio Book (Orgulho e Preconceito - Livro de Áudio)

 

 

 Bible Readings

 

Bible Readings - Genesis (Passagem Bíblica - Gênesis)

Bible Readings - Revelation (Passagem Bíblica - A Revelação) 

Bible Readings - Sermon on the Mount (Passagem Bíblica - Sermão na Montanha)

Bible Readings - The Crucifixion (Passagem Bíblica - A Crucificação)

Bible Readings - Tower of Babel (Passagem Bíblica - Torre de Babel)

 

 

 Live

 

Buck's Plum Outta Luck (live) = (Buck's Plum Outta Luck (ao vivo)

 

 

 Constant Worship

 

Constant Worship (Adoração Constante)

Constant Worship Vol 2 (Adoração Constante Vol 2)

 

 

 Soundtrack

 

Dying Strike Official Soundtrack (Trilha sonora oficial do Dying Strike)

 

 

 Moments in American History

 

Moments in American History - Day of Infamy (Momentos da História Americana - Dia da Infâmia)

Moments in American History - Gettysburg Address (Momentos da História Americana - Endereço de Gettysburg)

Moments in American History - The Constitution (Momentos da História Americana - A Constituição)

Moments in American History - The Moon Landing (Momentos da História Americana - O Pouso na Lua)

Moments in American History - Watergate (Momentos da História Americana - Watergate)


 

 Philosophicals

 

Philosophical Quotes - Aristotle (Citações filosóficas - Aristóteles)

Philosophical Quotes - Confucius (Citações filosóficas - Confúcio

Philosophical Quotes - Machiavelli (Citações filosóficas - Maquiavel)

Philosophical Quotes - Rumi (Citações filosóficas - Rumi)

Philosophical Quotes - The Buddha (Citações filosóficas - O Buda)

 

 

 Others


A Boy from Kentucky (O Garoto de Kentucky)

A Truck Full of Love (Um caminhão cheio de amor)

Best of the Bojangles (O Melhor dos Bojangles)

Carmina Burana (Carmina Burana)

Cries of the Damned (Gritos dos condenados)

Freddy's Big Balloon (Freddy's Grande Balão)

Got Me Thinkin' (Me pegou pensando)

Heading for the Heat (Rumo ao calor)

Hell Has Opened (O Inferno foi Aberto)

Hidden (Oculto)

Let's Make Love ( Vamos fazer amor)

Live at RoseWood Prison ( A Vida na Prisão RoseWood)

Loretta (Loretta)

Moon Madness (Loucura Lunar)

My Boy Asked Me... (Meu filho me perguntou ...)

Meditation Now! (Meditação Agora!)

Our Love Goes On (Nosso amor continua)

Over (Sobre)

Rock Gods (Deuses do Rock)

Sarcastic (Sarcástico)

The Depth of your Love (A Profundidade do seu Amor)

Uncle Billy's Kentucky Moonshine (Kentucky Moonshine do tio Billy)

Where is Everybody? (Onde está todo mundo?)

Who's Better? (Quem é melhor?)

You Love Me Too (Você também me ama)

You're Gone (Você se foi)

Your smile Your kiss (Seu sorriso Seu beijo)

Edited by Não é o Gui
Link to comment
Share on other sites

On 12/19/2021 at 4:44 PM, gusbighead said:

Também encontrei alguns erros.

 

As duas Revistas de Receitas de Veículos :

 

Inglês: "Laines Auto Manual - Modelos Comerciais ".

Português: "Revista Automotiva: Modelos Esportivos " (o correto é " Revista Automotiva: Modelos Pesados ").

 

Inglês: " Laines Auto Manual - Modelos de Desempenho "

Português: " Revista Automotiva: Modelos Pesados " (o correto é " Revista Automotiva: Modelos Esportivos ").

 

Voltarei se encontrar mais erros.

 

EDITAR:

Traduzi alguns títulos de VHS. Espero que ajude:

 

VHS de varejo

 

VHS: Breaking Points (VHS: Pontos de Ruptura)
VHS: Man on the Run (VHS: Homem em Fuga)
VHS: Pleistocene Land (VHS: Terra do Pleistoceno)
VHS: Home Invaders 2 (VHS: Invasores de Casas 2)
VHS: Blood in the Hood (VHS: Sangue no Capuz)
VHS: Vidas tiradas (VHS: Vidas Roubadas)
VHS: Sordid Client (VHS: Cliente Sórdido)
VHS: Dime Diamonds (VHS: Diamantes Baratos)
VHS: Cetim e Seda (VHS: Cetim e Seda)
VHS: Três Mortes e um Divórcio (VHS: Três Mortes e um Divórcio)
VHS: Train Bomb (VHS: Trêm Bomba)
VHS: You Are Dead (VHS: Você Está Morto)
VHS: War Front (VHS: Frente de Guerra)
VHS: All Over Again (VHS: Tudo De Novo)
VHS: CyberKiller 2 (VHS: Assassino Cibernético 2)
VHS: Estranhos Homenzinhos (VHS: Homenzinhos Estranhos)
VHS: Operação Fort Knox (VHS: Operação Fort Knox)
VHS: Dying Strike (VHS: Golpe de Morte)
VHS: Licença de Casamento (VHS: Licença de Casamento)
VHS: O Choro de Casamento as Raposas (VHS: O Choro das Raposas)
VHS: O Perigo em Sua Cama (VHS: O Perigo em Sua Cama)
VHS: Loveheart (VHS: Coração Amoroso)
VHS: Retorno do Nightwatcher (VHS: Retorno do Observador Noturno)
VHS : Radical Journey de Fred e Ali (VHS: A Jornada Radical de Fred e Ali)
VHS: Strangely True S2.01 (VHS: Estranhamente Verdadeiro)
VHS: Space Crew S3.01 (VHS: Tripulação do)
VHS: The Moderators S2. 01 (VHS: Os Moderadores)
VHS: The Magical Woodland E1 (VHS: A Floresta Mágica)
VHS: The Omega Department S5.01 (VHS: O Departamento Ômega)
VHS: The Zelador (VHS: O Zelador)
VHS: Survival Instinct (VHS: Instinto de Sobrevivência)
VHS: The Dog Goblin (VHS: O Cachorro-Duende)
VHS : Global Warrior (VHS: Guerreiro Global)
VHS: The Cook Show E1 (VHS: O Programa de Culinária)
VHS: Woodcraft E1 (VHS: Artesanato em madeira)
VHS: Exposure Survival E1 (VHS: Sobrevivência À Exposição)
VHS: Simon's Fitness Clube E1 (VHS: Academia de Ginástica de Simon)
VHS: Carzone E1 (VHS: Zona do Carro)

 

VHS doméstico

 

Home VHS: fita da Janie (VHS Caseira: Fita da Janie)
Home VHS: programas do papai (VHS Caseira: Programas do papai)
Home VHS: MOM'S TAPE (VHS Caseira: FITA DA MAMÃE)
Home VHS: Departamento Omega - NÃO GRAVE ( VHS Caseira: Departamento Ômega - NÃO GRAVAR POR CIMA)
VHS inicial: Programas infantis (VHS Caseira: Programas infantis)
VHS inicial: 8º aniversário (VHS Caseira: 8º Aniversário)
VHS inicial: Vídeo de casamento !!!! (VHS Caseira: Vídeo do casamento !!!!)
Home VHS: PAI'S TAPE NÃO TOQUE (VHS Caseira: FITA DO PAPAI NÃO TOQUE)
Home VHS: Moderadores (VHS Caseira: Moderadores)
Home VHS: Programas (VHS Caseira: Programas)
Home VHS: QUIZ SHOWS (VHS Caseira: PROGRAMAS DE QUIZ)
Home VHS: Sunset Drive (VHS Caseira: Passeio ao Pôr do Sol)
Home VHS: Saboneteira (VHS Caseira: Fita das Novelas)
Home VHS: FLORIDA VACATION Junho 1991 (VHS Caseira: FÉRIAS EM FLÓRIDA Junho 1991)
Home VHS: Alaskan Gulf Documentary (VHS Caseira: Documentário do Golfo do Alasca)
Home VHS: Tempest (VHS Caseira: Tempestade)
Home VHS: Vovô Mensagem (VHS Caseira: Mensagem do Vovô)
Home VHS: CAPE CANAVERAL VACATION julho 1990 (VHS Caseira: FÉRIAS EM CANAVERAL Julho 1990)
Home VHS: Documentário Fort Knox (VHS Caseira: Documentário de Fort Knox)
Home VHS: IRELAND VACATION 1989 (VHS Caseira: FÉRIAS NA IRLANDA 1989)
Home VHS: LARRY'S RAP DEMO (PRACTICE) (VHS Caseira: DEMO DO RAP DO LARRY (TREINO)
Home VHS: Omega Department Cidade fantasma (VHS Caseira: Cidade fantasma do Departamento Ômega)
Home VHS: Magical Woodland Fox (VHS Caseira: Raposa da Floresta Mágica)
Home VHS: Bauman e Triskel 8 de abril (VHS Caseira: Bauman e Triskel 8 de Abril)
Home VHS: Bauman e Triskel 15 de abril (VHS Caseira: Bauman e Triskel 15 de Abril)
Início VHS: Bauman e Triskel 12 de fevereiro (VHS Caseira: Bauman e Triskel 12 de Fev)
Início VHS: Agência de Encontros (Feminino) (VHS Caseira: Agência de Encontros (Feminino)
Início VHS: Agência de Encontros (Masculino) (VHS Caseira: Agência de Encontros (Masculino)
Início VHS: Reverendo Quigley (VHS Caseira: Reverendo Quigley)
Início VHS: Para Scott (VHS Caseira: Para Scott)
Início VHS: Os Sinais de Satanismo (VHS Caseira: Os Sinais do Satanismo)
Home VHS: Escovando os Dentes com Zachary Bunny (VHS Caseira: Escovando Seus Dentes com Coelhinho Zachary)
Home VHS: Little Tom's 4º aniversário (VHS Caseira: 4º Aniver do Pequeno Tom)
Home VHS: Jenn's 18º (VHS Caseira: 18 Anos da Jenn )
Home VHS: Casamento de D&M (VHS Caseira: Casamento de D&M)
Home VHS: Nosso Casamento 1.19.88 (VHS Caseira: Nosso Casamento 19.1.88)
Home VHS: Dia 16 de Quentin (VHS Caseira: 16 Anos do Quentin)
Home VHS: Vovó 80º (VHS Caseira: 80 Anos da Vovó)
Home VHS: Grande Aniversário de Keith! (VHS Caseira: Grande Aniversário da Keith!)
Home VHS: ELIJAH 1º BDAY (VHS Caseira: 1º ANIVER DO ELIJAH)
Home VHS: Will / Ana Wedding (VHS Caseira: Casamento de Will / Ana)
Home VHS: A porcaria de golfe do papai (VHS Caseira: Porcaria do golfe chato do papai)
Home VHS: Riverside Classic '92 (VHS Caseira: Clássicos de Riverside '92)
Home VHS: Golf # 14 (VHS Caseira: Golfe # 14)
Home VHS: Recital escolar (VHS Caseira: Recital da escola)
Home VHS: Dangerous Strangers com Jemima Bunny (VHS Caseira: Estranhos Perigosos com Coelho Jemima)
Home VHS: Omega Department S3 E2 (VHS Caseira: Departamento Ômega S3 E2)
Home VHS: our mundo # 9 (VHS Caseira: nosso mundo # 9)
Home VHS: raposas doc (VHS Caseira: documentário das raposas)
Home VHS: Gators doc (VHS Caseira: Documentário dos jacarés)
Home VHS: 21º Brent's (VHS Caseira: 21 anos do Brent)
Home VHS: Baby Summer! (VHS Caseira: Verão do Bebê!)
Home VHS: Primeiras palavras de Muhammet (VHS Caseira: Primeiras Palavras de Muhammet)
Home VHS: Primeiros passos de Gabby (VHS Caseira: Primeiros passos de Gabby)
Home VHS: Hao First Words! (VHS Caseira: Primeiras Palavras de Hao!)
Home VHS: HOLLYWOOD INSIDER ESPECIAL (VHS Caseira: ESPECIAL DOS BASTIDORES DE HOLLYWOOD)
Home VHS: Novos gatinhos! (VHS Caseira: Novos gatinhos!)
Home VHS: Tocando com Bruce (VHS Caseira: Brincando com Bruce)
Home VHS: Spiffo World junho de 1992 (VHS Caseira: Mundo de Spiffo Junho 1992)
Home VHS: muldraugh x west point soccer (VHS Caseira : muldraugh v west point futebol)
Home VHS: Riverside vs West Point footie (VHS Caseira: Riverside vs West Point fut)
Home VHS: corrida de cavalos (VHS Caseira: corrida de cavalo)
Home VHS: English Cup (4.12.91) (VHS Caseira: Copa Inglesa (12.4.91)
Home VHS: Granny Nani (VHS Caseira: Vovó zinha)
Home VHS: Tailoring 101 (VHS Caseira: Costurando 101)
Home VHS: Reparação de TV (VHS Caseira: Reparo de TV)
Home VHS: Combat Wound Management (VHS Caseira: Gerenciamento de Feridas de Combate)

 

Crafting:

 

 

 Cooking (Culinaria)

 

  Prepare (Preparar)

 

Prepare Beverage (Preparar Bebida)

Prepare Burger (Preparar Hambúrguer)

Prepare Cake (Preparar Bolo)

Prepare Pasta (Preparar macarrão)

Prepare Pie (Preparar Torta)

Prepare Rice (Preparar Arroz)

Prepare Soup (Preparar Sopa)

Prepare Stew (Preparar Ensopado)

Prepare Stir-Fry (Preparar Refogado)

 

Place Ingredients in Roasting Pan (Colocar os Ingredientes na Assadeira)

 

  Make (Fazer)

 

Make Fried Onions Ring (Fazer Anel de Cebola Frita)

Make Fried Shrimp (Fazer Camarão Frito)

Make Gravy (Fazer Molho)

Make Halloween Pumpkin (Fazer Abóbora de Halloween)

Make Maki (Fazer Maki)

Make Pancakes (Fazer Panquecas)

Make Squid Calamari (Fazer Lula Calamari)

Make Sushi (Fazer Sushi)

 

 

Clean Tray (Limpar Bandeja)

Open Kosmostars Cereal (Abrir Cereal Kosmotsars)

 

Health (Saúde)

 

 Disinfected

 

Disinfected Bandage (Desinfetar Bandagem)

Disinfected Rag (Desinfetar Pano Rasgado)

 

 

Fitness (Ginástica)

 

Exercise fatigue will be felt on legs, reducing movement speed (A fadiga do exercício será sentida nas pernas, reduzindo a velocidade do movimento)

 

Exercise fatigue will be felt on arms, reducing combat capabilities (A fadiga do exercício será sentida nos braços, reduzindo a capacidade de combate)

 

General exercises fatigue will be felt, increasing clumsiness (A fadiga dos exercícios será sentida em todos os membros, aumentando o seu nível de desastre)

 

Investigate Area (Área de Investigação)

 

Urban area (Área Urbana)

Forest (Floresta)

Deep Forest (Floresta Profunda)

Road (Estrada)

Vegetation (Vegetação)

Trailer Park (Estacionamento de Trailers)

 

 Search Mode (Modo de Procura)

 

Categories Possible In This Area: (Categorias possíveis nesta área:)

 

Material (Material)

Other (Outro)

Animals (Animais/Insetos)

Food (Comida)

Medicinal Plants (Plantas Medicinais)

 

Map (Mapa)

 

Request a Pen (Necessário uma Caneta)

Request a Pencil (Necessário um Lápis)

 

Slogans

 

 RoseWood

 

E¢ono Rooms$ (E¢ono Quartos$)

Fire Department (Corpo de Bombeiros)

Haircuts n' More (Cortes de cabelo)

Jenny's Table (O bar da Jenny)

Kentucky Court of Justice (Kentucky Tribunal de Justiça)

Knox Bank (Banco Knox)

Mama McFudginglon's (Mamãe McFudginglon's)

Marple & Christie Legal Service (Marple & Christie Serviço Legal)

Police (Polícia)

RoseWood Christian Church (Igreja Cristã de RoseWood)

Rosewood Medicals (Farmácia de RoseWood)

Zippe MarkEt 24 Hours (Mercado Zippe 24 Horas) 

 

 

Riverside

 

★AL 'S★ Auto Shop (★AL 'S★ Loja de carros)

Gas N More (Gasolina e Comércio)

Hit Discs! (Discos de Sucesso!)

Milk n' more -drinks -food -lottery (Leite e muito mais -bebidas -comidas -loteria)

N🍎urish Food Mart (N🍎urish Mercadinho)

Seat Yourself furniture (Sente-se a mobília)

Time 4 Sport (Tempo 4 Esporte)

U.S Mail Service (Serviço de Correio dos EUA)

Back to the Nurture chiropractic service (De volta ao serviço de Quiropraxia Nutri)

Liquor - Split (Divisão de Licor)

 

 

 Muldraugh

 

Bakery (Padaria)

Burgers (Hambúrgueres)

Cortman Medical (Cortman Medicamentos)

Coin Op Laundromat (Lavanderia Moeda OP)

Diner (Jantar)

First Baptist Chapel (Primeira Capela Batista)

Ice (Gelo)

Jay's Chicken (Frangos do Jay)

Mass-Genfac Co. (Massa-Genfac Co.)

Smokes Saloon & Restaurant (Salão de Fumo e Restaurante)

Waites Motel (Motel Waites)

 

 

 West Point 

Sea Horse Coffee (Café de Cavalo Marinho)

 

 

  Plates 

 

Exit (Saída)

For Lease (Aluga-se)

For Sale (A Venda)

Open (Aberto)

Scenic Grove Mobile Home Park (Scenic Grove Parque das Caravanas)

Stop (Pare)

 

 

Outdoors

 

I want a Siurp Burp! (Eu quero um Siurp Burp!)

Keep safe, Kentucky 93.2 LBMW With Jackie Jay (Mantenha a segurança, Kentucky 93.2 LBMW Com Jackie Jay)

 

Radio Programs (Programas de Rádio)

 

  KnoxTalk Radio

 

What's your employment my sister caller 

I'm janitor

I've signed so many form that'll know this isn't right

But there's labs in there

Guys in white coats

And they're experimenting with what? Biological stuff?

I dont' know

Do they test on anything? Animals?

Saw some dogs on my last day before this all started

They test on dogs?

Naw. Security guys' dog was sick

So what you're saying is...

They have science stuff in a military installation

Could be weapons, could be freshman chemistry class

And a guy owned a dog?

Yes sir, that's the measure of it

Could be anything

It's terrorisme

Thanks for your calle

If anyone actually knows facts about the Event call me

 

(Qual é o seu emprego, minha irmã ligou

Sou zelador

Eu assinei tantos formulários que saberão que isso não está certo

Mas há laboratórios lá

Caras de jaleco branco

E eles estão experimentando o quê? Coisas biológicas?

Eu não sei

Eles testam em alguma coisa? Animais?

Vi alguns cachorros no meu último dia antes de tudo isso começar

Eles testam em cães?

Não. O cachorro do segurança estava doente

Então o que você está dizendo é...

Eles têm material de ciência em uma instalação militar

Podem ser armas, podem ser aulas de química para calouros

E um cara tinha um cachorro?

Sim senhor, essa é a medida

Pode ser qualquer coisa

É terrorismo

Obrigado pela sua chamada

Se alguém realmente souber de fatos sobre o evento, me ligue)

 

Stick of time-wasters (Varas perdedoras de tempo)

 

We've got a live one folks

Charles, I'm just going hand over to you

Say what you need say

I was in there

Everyone got the sickness at once

But... not everyone got the sickness

There was a bunch of us, running for the north road

All around us they were waking up

Waking up dead

We saw soldiers in hazard suits... they just threw us into trucks

There was this one lady

They just shot her

Back then we didin't know why

Now I know they did her a favor

They kept us in a military camp

They called it quarentine

When people got sick they took them away

For testes they said, through an inch of hazard suit plastic...

They never came back

I did't know anyone I was with but...

Fathers, Daughters, Wives, Children...

Losing their families, one by one

Then, two day ago, we woke up and the cells were open

Soldiers were gone

No trace

Just some guy in a uniform who'd been filled with bullets

Looked like a disagreement

We went North, and walked right through the border

No-one said a word

I feel like I've seen Hell

Thanks for your call

 

(Nós temos um ao vivo pessoal

Charles, vou passar a palavra para você

Diga o que você precisa dizer

Eu estava lá

Todo mundo pegou a doença de uma vez

Mas... nem todo mundo pegou a doença

Havia um monte de nós, correndo para a estrada do norte

Ao nosso redor eles estavam acordando

Acordando morto

Vimos soldados em trajes de proteção... eles apenas nos jogaram em caminhões Havia uma senhora

Eles acabaram de atirar nela

Naquela época não sabíamos porque

Agora eu sei que eles fizeram um favor a ela

Eles nos mantiveram em um acampamento militar

Eles chamaram de quarentena

Quando as pessoas ficaram doentes, eles os levaram embora

Para os testes, eles disseram, por meio de uma polegada de plástico de traje de segurança...

Eles nunca mais voltaram

Eu não conhecia ninguém com quem eu estava, mas...

Pais, filhas, esposas, filhos...

Perdendo suas famílias, um por um

Então, dois dias atrás, nós acordamos e as celas estavam abertas

Soldados se foram

Sem pistas

Apenas um cara de uniforme que foi cheio de balas

Parecia um desentendimento

Fomos para o norte e atravessamos a fronteira

Ninguem disse uma palavra

Eu sinto como se tivesse visto o inferno

Obrigado pela sua ligação)

 

Deep in the Magical Woodland

Further than anyone has gone before

There was a Raccoon

A Raccoon with a mission

A Raccoon who would chance everything

He would show the world how to laugh

He would show the world how to love

The Age of Piffo had begun

PAWNS: The movie. Rated G.

Out now in theaters

 

Server Configurations

 

Admin Safehouse (Esconderijo do Administrador)

Allow Destruction By Sledge Hammer (Permitir Destruição Por Marreta)

Allow Non Ascii Username (Permitir nome de usuário não Ascii)

Allow Trade UI (Permitir troca de IU)

Announce Death (Anunciar Morte)

Auto Create User In WhiteList (Criação Automática de Usuário na WhiteList)

Ban kick Global Sound (Ban Kick Som Global)

Blood Splat Life Span Days (Dias de vida útil de respingos de sangue)

Car Engine Attraction Modifier (Modificador de atração do motor de carro)

Chat Streams (Bate-Papo de Streamers)

Client Command Filter (Filtro de Comando do Cliente)

Construction Prevents Loot Respawn (A Construção Impede o Reaparecimento de Loots)

Coop Master Ping Timeout (Tempo Limite do Ping Mestre Coop)

Coop Server Launch Timeout (Tempo Limite de Inicialização do Servidor Coop)

Default port (Porta padrão)

Deny Login On Overloaded Server (Negar Login em Servidor Sobrecarregado)

Disable Radio Admin (Desativar Rádio Admin)

Disable Radio GM (Desativar Rádio GM)

Disable Radio Invisible (Desativar Rádio Invisível)

Disable Radio Moderator (Desativar Moderador de Rádio)

Disable Radio Overseer (Desativar Supervisor de Rádio)

Disable Radio Staff (Desativar Equipe de Rádio)

Disable SafeHouse When Player Connected (Desativar Esconderijo Quando o Jogador Estiver Conectado)

Discord Enable (Discord Ativado)

Display User Name (Exibir o Nome do Usuário)

Do Lua Checksum (Soma de Verificação Do Lua

Drop Off Whitelist After Death (Entrega a Lista de Permissões Após a Morte)

Faction (Facção)

Faction Day Survived to Create (O Dia da Facção Sobreviveu para Criar)

Faction Players Required For Tag (Jogadores de Facção Necessários para Tag)

Fast Forward Multiplier (Multiplicador de Avanço Rápido)

Global Chat (Bate-Papo Global)

Hide Players Behind You (Esconda os Jogadores Atrás de Você

Hours For Loot Respawn (Horas Para o Reaparecimento do Loot)

Item Numbers Limit Per Container (Limite de Números de Itens por Contêiner)

Kick Fast Players (Chute Jogadores Rápidos)

Log Local Chat (Registrar Bate-Papo Local)

Map (Mapa)

Max Accounts Per User (Máximo de Contas por Usuário)

Max Items For Loot Respawn (Máximo de Itens para o Reaparecimento do Loot)

Max Players (Máximo de Jogadores)

Minutes Per Page (Minutos por página)

Mods (Mods)

Mouse Over To See Display Name (Passe o Mouse para Ver o Nome de Exibição)

No Fire (Sem Fogo)

Open (Aberto)

PVP (PVP)

PVP Firearm Damage Modifier (PVP Modificador de Dano de Arma de Fogo)

PVP Melee Damage Modifier (PVP Modificador de Dano Corpo a Corpo)

PVP Melee While Hit Reaction (PVP Corpo a Corpo Durante Reação de Impacto)

Pause Empty (Pausa vazia)

Ping Frequency (Frequência do Ping)

Ping Limit (Limite do Ping)

Player Bump Player (Jogador Colidir Jogador)

Player Respawn With Other (Jogador Reaparecer no Outro)

Player Respawn With Self (Jogador Reaparecer nele Mesmo)

Player Safe House (Esconderijo do Jogador)

Player Save On Damage (Jogador Salva os Danos)

Public (Público)

Public description (Descrição Pública)

Public name (Nome Público)

Remove Player Corpses on Corpses Removal (Remover Cadáveres do Jogador na Remoção de Cadáveres)

Reset ID (Redefinir ID)

Safehouse Removal Time (Tempo de remoção do esconderijo)

Safehouse Allow Fire (Permitir Fogo no Esconderijo)

Safehouse Allow Loot (Permitir Loot no Esconderijo)

Safehouse Allow Respawn (Permitir Renascer no Esconderijo)

Safehouse Allow Trespass (Permitir Agressão no Esconderijo)

Safehouse Day Survived To Claim (Dias Sobrevividos para Reivindicar um Esconderijo)

Safety Cooldown Timer (Temporizador de Resfriamento de Segurança)

Savety System (Sistema de Segurança)

Savety Toggle Timer (Temporizador de Alternância de Segurança)

Save Transaction ID (Salvar ID de Transação)

Save World Every Minutes (Salvar o Mundo a Cada Minuto)

Server Player ID (ID do Jogador do Servidor)

Server Welcome Message (Mensagem de Boas-Vindas do Servidor)

Show First And Last Name (Mostrar Nome e Sobrenome)

Show Safety (Mostrar Segurança)

Sleep Allowed (Permitido Dormir)

Sleep Needed (Sono Necessário)

Spawn Items (Itens de Spawn)

Spawn Point (Ponto de Spawn)

Speed Limited (Limite de Velocidade)

Steam Port 1 (Steam Porta 1)

Steam Port 2 (Steam Porta 2)

Steam ScoreBoard (Placar Steam)

Steam VAC (Steam VAC)

Trash Delete All (Apagar Todo o Lixo)

UPnP (UPnP)

UPnp Force (Força UPnP)

UPnp Lease Time (Tempo de Locação UPnp)

UPnP Zero Lease Time Fallback (Reserva de Tempo Zero de Locação UPnP)

Use TCP For Map Downloads (Use TCP Para Downloads de Mapas)

Voice 3D (Voz 3D)

Voice Buffering (Buffer de voz)

Voice Complexity (Complexidade da Voz)

Voice Enable (Voz Ativada)

Voice Max Distance (Distância máxima da voz)

Voice Min Distance (Distância Mínima Da Voz)

Voice Period (Período da Voz)

Voice Sample Rate (Taxa de Amostra da Voz)

Workshop Items (Itens da oficina)

Zombie Update Delta (Zumbi Atualização Delta)

Zombie Update Max Hight Priority (Prioridade Máxima de Atualização de Zumbi)

Zombie Update Radius Hight Priority (Prioridade Alta do Raio de Atualização do Zumbi)

Zombie Update Radius Low Priority (Raio de Atualização de zumbi de Baixa Prioridade)

Night Length Modifier (Modificador Noturno)

Server_browser_announced_ip (O_navegador_do_servidor_anunciou_ip)

 

 Conditions

 

True (Ativado)

False (Desativado)

 

 Administrative Panel (Painel Administrativo)

 

Show Statistics (Mostrar estatisticas)

 

  DB Viewer (Visualizador de DB)

 

User Log (Log do Usuário) 

Amount (Montante)

Banned id (Id banido)

Banned ip (IP banido)

Type (modelo)

Text (Texto)

 

  Options (Opções)

 

God Mode (Modo de Deus)

Invisible (Invisível)

No clip (Sem clipe)

Can See Everyone (Pode ver todos)

Is Network Teleport Enabled (Teletransporte de Rede Habilitado)

Is See Everyone (Ver Todos)

Is Cheat Player See Everyone (Cheat Player vê Todos)

Zombies Don't Attack (Zumbis não Atacam)

Zombies Switch Ownership Each Update (Zumbis Trocam de Propriedade a Cada Atualização)

can heart everyone (Podem Coração de Todos)

 

  Conditions (Condições)

 

On (Ligado)

Off (Desligado)

Edited by Não é o Gui
Link to comment
Share on other sites

  • Não é o Gui changed the title to Translations to be corrected of Portuguese Brazil language (build 41+)
On 12/23/2021 at 8:41 PM, Não é o Gui said:

 

Crafting:

 

 

 Cooking (Culinaria)

 

  Prepare (Preparar)

 

Prepare Beverage (Preparar Bebida)

Prepare Burger (Preparar Hambúrguer)

Prepare Cake (Preparar Bolo)

Prepare Pasta (Preparar macarrão)

Prepare Pie (Preparar Torta)

Prepare Rice (Preparar Arroz)

Prepare Soup (Preparar Sopa)

Prepare Stew (Preparar Ensopado)

Prepare Stir-Fry (Preparar Refogado)

 

Place Ingredients in Roasting Pan (Colocar os Ingredientes na Assadeira)

 

  Make (Fazer)

 

Make Fried Onions Ring (Fazer Anel de Cebola Frita)

Make Fried Shrimp (Fazer Camarão Frito)

Make Gravy (Fazer Molho)

Make Halloween Pumpkin (Fazer Abóbora de Halloween)

Make Maki (Fazer Maki)

Make Pancakes (Fazer Panquecas)

Make Squid Calamari (Fazer Lula Calamari)

Make Sushi (Fazer Sushi)

 

 

Clean Tray (Limpar Bandeja)

Open Kosmostars Cereal (Abrir Cereal Kosmotsars)

 

Health (Saúde)

 

 Disinfected

 

Disinfected Bandage (Desinfetar Bandagem)

Disinfected Rag (Desinfetar Pano Rasgado)

 

 

Fitness (Ginástica)

 

Exercise fatigue will be felt on legs, reducing movement speed (A fadiga do exercício será sentida nas pernas, reduzindo a velocidade do movimento)

 

Exercise fatigue will be felt on arms, reducing combat capabilities (A fadiga do exercício será sentida nos braços, reduzindo a capacidade de combate)

 

General exercises fatigue will be felt, increasing clumsiness (A fadiga dos exercícios será sentida em todos os membros, aumentando o seu nível de desastre)

 

Investigate Area (Área de Investigação)

 

Urban area (Área Urbana)

Forest (Floresta)

Deep Forest (Floresta Profunda)

Road (Estrada)

Vegetation (Vegetação)

Trailer Park (Estacionamento de Trailers)

 

 Search Mode (Modo de Procura)

 

Categories Possible In This Area: (Categorias possíveis nesta área:)

 

Material (Material)

Other (Outro)

Animals (Animais/Insetos)

Food (Comida)

Medicinal Plants (Plantas Medicinais)

 

Map (Mapa)

 

Request a Pen (Necessário uma Caneta)

Request a Pencil (Necessário um Lápis)

 

Slogans

 

 RoseWood

 

E¢ono Rooms$ (E¢ono Quartos$)

Fire Department (Corpo de Bombeiros)

Haircuts n' More (Cortes de cabelo)

Jenny's Table (O bar da Jenny)

Kentucky Court of Justice (Kentucky Tribunal de Justiça)

Knox Bank (Banco Knox)

Mama McFudginglon's (Mamãe McFudginglon's)

Marple & Christie Legal Service (Marple & Christie Serviço Legal)

Police (Polícia)

RoseWood Christian Church (Igreja Cristã de RoseWood)

Rosewood Medicals (Farmácia de RoseWood)

Zippe MarkEt 24 Hours (Mercado Zippe 24 Horas) 

 

 

Riverside

 

★AL 'S★ Auto Shop (★AL 'S★ Loja de carros)

Gas N More (Gasolina e Comércio)

Hit Discs! (Discos de Sucesso!)

Milk n' more -drinks -food -lottery (Leite e muito mais -bebidas -comidas -loteria)

N🍎urish Food Mart (N🍎urish Mercadinho)

Seat Yourself furniture (Sente-se a mobília)

Time 4 Sport (Tempo 4 Esporte)

U.S Mail Service (Serviço de Correio dos EUA)

 

 

 Muldraugh

 

Bakery (Padaria)

Burgers (Hambúrgueres)

Cortman Medical (Cortman Medicamentos)

Coin Op Laundromat (Lavanderia Moeda OP)

Diner (Jantar)

First Baptist Chapel (Primeira Capela Batista)

Ice (Gelo)

Jay's Chicken (Frangos do Jay)

Mass-Genfac Co. (Massa-Genfac Co.)

Smokes Saloon & Restaurant (Salão de Fumo e Restaurante)

Waites Motel (Motel Waites)

 

 

 West Point 

Sea Horse Coffee (Café de Cavalo Marinho)

 

 

  Plates 

 

Exit (Saída)

For Lease (Aluga-se)

For Sale (A Venda)

Open (Aberto)

Scenic Grove Mobile Home Park (Scenic Grove Parque das Caravanas)

Stop (Pare)

 

 

Outdoors

 

I want a Siurp Burp! (Eu quero um Siurp Burp!)

Keep safe, Kentucky 93.2 LBMW With Jackie Jay (Mantenha a segurança, Kentucky 93.2 LBMW Com Jackie Jay)

 

Radio Programs (Programas de Rádio)

 

  KnoxTalk Radio

 

What's your employment my sister caller 

I'm janitor

I've signed so many form that'll know this isn't right

But there's labs in there

Guys in white coats

And they're experimenting with what? Biological stuff?

I dont' know

Do they test on anything? Animals?

Saw some dogs on my last day before this all started

They test on dogs?

Naw. Security guys' dog was sick

So what you're saying is...

They have science stuff in a military installation

Could be weapons, could be freshman chemistry class

And a guy owned a dog?

Yes sir, that's the measure of it

Could be anything

It's terrorisme

Thanks for your calle

If anyone actually knows facts about the Event call me

 

(Qual é o seu emprego, minha irmã ligou

Sou zelador

Eu assinei tantos formulários que saberão que isso não está certo

Mas há laboratórios lá

Caras de jaleco branco

E eles estão experimentando o quê? Coisas biológicas?

Eu não sei

Eles testam em alguma coisa? Animais?

Vi alguns cachorros no meu último dia antes de tudo isso começar

Eles testam em cães?

Não. O cachorro do segurança estava doente

Então o que você está dizendo é...

Eles têm material de ciência em uma instalação militar

Podem ser armas, podem ser aulas de química para calouros

E um cara tinha um cachorro?

Sim senhor, essa é a medida

Pode ser qualquer coisa

É terrorismo

Obrigado pela sua chamada

Se alguém realmente souber de fatos sobre o evento, me ligue)

 

Stick of time-wasters (Varas perdedoras de tempo)

 

We've got a live one folks

Charles, I'm just going hand over to you

Say what you need say

I was in there

Everyone got the sickness at once

But... not everyone got the sickness

There was a bunch of us, running for the north road

All around us they were waking up

Waking up dead

We saw soldiers in hazard suits... they just threw us into trucks

There was this one lady

They just shot her

Back then we didin't know why

Now I know they did her a favor

They kept us in a military camp

They called it quarentine

When people got sick they took them away

For testes they said, through an inch of hazard suit plastic...

They never came back

I did't know anyone I was with but...

Fathers, Daughters, Wives, Children...

Losing their families, one by one

Then, two day ago, we woke up and the cells were open

Soldiers were gone

No trace

Just some guy in a uniform who'd been filled with bullets

Looked like a disagreement

We went North, and walked right through the border

No-one said a word

I feel like I've seen Hell

Thanks for your call

 

(Nós temos um ao vivo pessoal

Charles, vou passar a palavra para você

Diga o que você precisa dizer

Eu estava lá

Todo mundo pegou a doença de uma vez

Mas... nem todo mundo pegou a doença

Havia um monte de nós, correndo para a estrada do norte

Ao nosso redor eles estavam acordando

Acordando morto

Vimos soldados em trajes de proteção... eles apenas nos jogaram em caminhões Havia uma senhora

Eles acabaram de atirar nela

Naquela época não sabíamos porque

Agora eu sei que eles fizeram um favor a ela

Eles nos mantiveram em um acampamento militar

Eles chamaram de quarentena

Quando as pessoas ficaram doentes, eles os levaram embora

Para os testes, eles disseram, por meio de uma polegada de plástico de traje de segurança...

Eles nunca mais voltaram

Eu não conhecia ninguém com quem eu estava, mas...

Pais, filhas, esposas, filhos...

Perdendo suas famílias, um por um

Então, dois dias atrás, nós acordamos e as celas estavam abertas

Soldados se foram

Sem pistas

Apenas um cara de uniforme que foi cheio de balas

Parecia um desentendimento

Fomos para o norte e atravessamos a fronteira

Ninguem disse uma palavra

Eu sinto como se tivesse visto o inferno

Obrigado pela sua ligação)

 

Deep in the Magical Woodland

Further than anyone has gone before

There was a Raccoon

A Raccoon with a mission

A Raccoon who would chance everything

He would show the world how to laugh

He would show the world how to love

The Age of Piffo had begun

PAWNS: The movie. Rated G.

Out now in theaters

 

Server Configurations

 

Admin Safehouse (Esconderijo do Administrador)

Allow Destruction By Sledge Hammer (Permitir Destruição Por Marreta)

Allow Non Ascii Username (Permitir nome de usuário não Ascii)

Allow Trade UI (Permitir troca de IU)

Announce Death (Anunciar Morte)

Auto Create User In WhiteList (Criação Automática de Usuário na WhiteList)

Ban kick Global Sound (Ban Kick Som Global)

Blood Splat Life Span Days (Dias de vida útil de respingos de sangue)

Car Engine Attraction Modifier (Modificador de atração do motor de carro)

Chat Streams (Bate-Papo de Streamers)

Client Command Filter (Filtro de Comando do Cliente)

Construction Prevents Loot Respawn (A Construção Impede o Reaparecimento de Loots)

Coop Master Ping Timeout (Tempo Limite do Ping Mestre Coop)

Coop Server Launch Timeout (Tempo Limite de Inicialização do Servidor Coop)

Default port (Porta padrão)

Deny Login On Overloaded Server (Negar Login em Servidor Sobrecarregado)

Disable Radio Admin (Desativar Rádio Admin)

Disable Radio GM (Desativar Rádio GM)

Disable Radio Invisible (Desativar Rádio Invisível)

Disable Radio Moderator (Desativar Moderador de Rádio)

Disable Radio Overseer (Desativar Supervisor de Rádio)

Disable Radio Staff (Desativar Equipe de Rádio)

Disable SafeHouse When Player Connected (Desativar Esconderijo Quando o Jogador Estiver Conectado)

Discord Enable (Discord Ativado)

Display User Name (Exibir o Nome do Usuário)

Do Lua Checksum (Soma de Verificação Do Lua

Drop Off Whitelist After Death (Entrega a Lista de Permissões Após a Morte)

Faction (Facção)

Faction Day Survived to Create (O Dia da Facção Sobreviveu para Criar)

Faction Players Required For Tag (Jogadores de Facção Necessários para Tag)

Fast Forward Multiplier (Multiplicador de Avanço Rápido)

Global Chat (Bate-Papo Global)

Hide Players Behind You (Esconda os Jogadores Atrás de Você

Hours For Loot Respawn (Horas Para o Reaparecimento do Loot)

Item Numbers Limit Per Container (Limite de Números de Itens por Contêiner)

Kick Fast Players (Chute Jogadores Rápidos)

Log Local Chat (Registrar Bate-Papo Local)

Map (Mapa)

Max Accounts Per User (Máximo de Contas por Usuário)

Max Items For Loot Respawn (Máximo de Itens para o Reaparecimento do Loot)

Max Players (Máximo de Jogadores)

Minutes Per Page (Minutos por página)

Mods (Mods)

Mouse Over To See Display Name (Passe o Mouse para Ver o Nome de Exibição)

No Fire (Sem Fogo)

Open (Aberto)

PVP (PVP)

PVP Firearm Damage Modifier (PVP Modificador de Dano de Arma de Fogo)

PVP Melee Damage Modifier (PVP Modificador de Dano Corpo a Corpo)

PVP Melee While Hit Reaction (PVP Corpo a Corpo Durante Reação de Impacto)

Pause Empty (Pausa vazia)

Ping Frequency (Frequência do Ping)

Ping Limit (Limite do Ping)

Player Bump Player (Jogador Colidir Jogador)

Player Respawn With Other (Jogador Reaparecer no Outro)

Player Respawn With Self (Jogador Reaparecer nele Mesmo)

Player Safe House (Esconderijo do Jogador)

Player Save On Damage (Jogador Salva os Danos)

Public (Público)

Public description (Descrição Pública)

Public name (Nome Público)

Remove Player Corpses on Corpses Removal (Remover Cadáveres do Jogador na Remoção de Cadáveres)

Reset ID (Redefinir ID)

Safehouse Removal Time (Tempo de remoção do esconderijo)

Safehouse Allow Fire (Permitir Fogo no Esconderijo)

Safehouse Allow Loot (Permitir Loot no Esconderijo)

Safehouse Allow Respawn (Permitir Renascer no Esconderijo)

Safehouse Allow Trespass (Permitir Agressão no Esconderijo)

Safehouse Day Survived To Claim (Dias Sobrevividos para Reivindicar um Esconderijo)

Safety Cooldown Timer (Temporizador de Resfriamento de Segurança)

Savety System (Sistema de Segurança)

Savety Toggle Timer (Temporizador de Alternância de Segurança)

Save Transaction ID (Salvar ID de Transação)

Salvar mundo a cada minuto (Salvar o Mundo a Cada Minuto)

ID do jogador do servidor (ID do Jogador do Servidor)

Mensagem de Boas-Vindas do Servidor (Mensagem de Boas-Vindas do Servidor)

Mostrar nome e sobrenome (Mostrar Nome e Sobrenome)

Mostrar Segurança (Mostrar Segurança)

Dormir Permitido (Permitido Dormir)

Sono Necessário (Sono Necessário)

Itens de Spawn (Itens de Spawn)

Ponto de Spawn (Ponto de Spawn)

Velocidade limitada (Limite de Velocidade)

Steam Porta 1 (Steam Porta 1)

Steam Porta 2 (Steam Porta 2)

Steam Scoreboard (Placar Steam)

Steam VAC (Steam VAC)

Eliminar tudo do lixo (Apagar Todo o Lixo)

UPnP (UPnP)

Força UPnp (Força UPnP)

Tempo de locação UPnp (Tempo de Locação UPnp)

UPnP Zero Lease Time Fallback (Reserva de Tempo Zero de Locação UPnP)

Use TCP para downloads de mapas (use TCP para downloads de mapas)

Voz 3D (Voz 3D)

Buffer de voz (Buffer de voz)

Complexidade de voz (Complexidade da Voz)

Ativar voz (Voz Ativada)

Distância máxima de voz (Distância máxima da voz)

Distância mínima de voz (Distância Mínima Da Voz)

Período da Voz (Período da Voz)

Taxa de amostra de voz (Taxa de Amostra da Voz)

Itens da oficina (Itens da oficina)

Zombie Update Delta (Zumbi atualização Delta)

Zombie Update Max Hight Priority (Prioridade Máxima de Atualização de Zumbi)

Zombie Update Prioridade Radius Hight (Prioridade Alta do Raio de Atualização do Zumbi)

Zombie Update Radius Low Priority (Raio de Atualização de zumbi de Baixa Prioridade)

Modificador noturno (Modificador Noturno)

Server_browser_announce_ip (O_navegador_do_servidor_an pronuncia_ip)

 

 Condições

 

Verdadeiro (Ativado)

Falso (Desativado)

 

 Painel Administrativo (Painel Administrativo)

 

Mostrar estatísticas (Mostrar estatisticas)

 

  Visualizador de banco de dados (Visualizador de DB)

 

Log do usuário (Log do usuário) 

Quantidade (Montante)

Id banido (Id banido)

IP banido (IP banido)

Tipo (modelo)

Texto (Texto)

 

  Opções (opções)

 

Modo Deus (Modo de Deus)

Invisível (Invisível)

Sem clipe (sem clipe)

Pode ver todos (Pode ver todos)

O teletransporte de rede está habilitado (Teletransporte de Rede Habilitado)

É Ver Todos (Ver Todos)

O Cheat Player vê todos (Cheat Player vê Todos)

Zumbis não atacam (Zumbis não Atacam)

Zumbis trocam de propriedade a cada atualização (Zumbis Trocam de Propriedade a Cada Atualização)

pode amar a todos (Podem Coração de Todos)

 

  Condições (Condições)

 

Ligado (Ligado)

Desligado (Desligado)

 

VHS Translations 

 

 

Albert Wellen QC S2.01 (Albert Wellen QC S2.01)

Albert Wellen QC S2.02 (Albert Wellen QC S2.02)

Albert Wellen QC S2.03 (Albert Wellen QC S2.03)

Albert Wellen QC S2.04 (Albert Wellen QC S2.04)

Albert Wellen QC S2.05 (Albert Wellen QC S2.05)

 

All Over Again

 

Ballincoolin S1.01 • The Arrival (Ballincoolin S1.01 • A Chegada)

Ballincoolin S1.02 • The Father (Ballincoolin S1.02 • O Pai)

Ballincoolin S1.03 • The Donkey Cart Race (Ballincoolin S1.03 • A Corrida de Carrinhos de Burro)

Ballincoolin S1.04 • The Election (Ballincoolin S1.04 • A Eleição)

Ballincoolin S1.05 • The Departure (Ballincoolin S1.05 • A Partida)

 

Blood in the Hood (Sangue no Capuz)

Breaking Points (Pontos de Ruptura)

 

Car zone Episode 1: Tire Maitenance (Zona automotiva Episódio 1: Manutenção de Pneus)

Car zone Episode 2: Engines (Zona automotiva Episódio 2: Motores)

Car zone Episode 3: Windows (Zona do automotiva Episódio 3: Janelas)

 

Cosa Nostra (Cosa Nostra

Cyberkiller 2: Redemption road (Assassino Cibernético 2: Caminho da Redenção)

Dime Diamonds (Centavos de diamantes)

Dying Strike (Ataque da Morte)

Eagle Down (Águia Abaixada)

 

Exposure Survival Episode 1: Fishing (Episódio 1 de Sobrevivência à Exposição: Pesca)

Exposure Survival Episode 2: Bait (Episódio 2 de Sobrevivência à Exposição: Isca)

Exposure Survival Episode 3: Farming (Episódio 3 de Sobrevivência à Exposição: Agricultura)

Exposure Survival Episode 4: Fire (Episódio 4 de Sobrevivência à Exposição: Fogo)

Exposure Survival Episode 5: Camping (Episódio 5 de Sobrevivência à Exposição: Acampamento)

Exposure Survival Episode 6: Trapping (Episódio 6 de Sobrevivência à Exposição: Armadilha)

Exposure Survival Episode 7: Foraging (Episódio 7 de Sobrevivência à Exposição: Forragem)

Exposure Survival Episode 8: Water Colection (Episódio 8 de Sobrevivência à Exposição: Coleta de Água)

 

Fred and Ali's Radical Journey (A Jornada Radical de Fred e Ali)

Global Warrior (Guerreiro Global)

Home Invaders 2: Lost in LouisVille (Invasores Domésticos 2: Perdidos em LouisVille)

Lives Taken (Vidas tiradas)

Love heart (Amor de coração)

Man on the Run (Homem em fuga)

Marriage License (Licença de Casamento)

Operation Fort Knox (Operação Forte Knox)

Pleistocene Land (Terra do Pleistoceno)

Return on the Nightwatcher (Voltar no Vigia Noturno)

Satin and Silk (Cetim e seda)

 

Simon's fitness club Episode 1: Squats (Clube Fitness de Simon - Episódio 1: Agachamento)

Simon's fitness club Episode 2: Push-Ups (Clube Fitness de Simon - Episódio 2: Flexões)

Simon's fitness club Episode 3: Sit-Ups (Clube Fitness de Simon - Episódio 3: Abdominais)

Simon's fitness club Episode 4: Burpess (Clube Fitness de Simon - Episódio 4Burpess)

Simon's fitness club Episode 5: Weight Training (Clube Fitness de Simon - Episódio 5: Treinamento com Pesos)

 

Sordid Client (Cliente Sórdido)

 

Space Crew S3.01 • The Jansarian Smuggler (Tripulação Espacial S3.01 • O Contrabandista Jansarian)

Space Crew S3.02 • Attack of The Kerlan Pirates (Tripulação Espacial S3.02 • Ataque dos Piratas Kerlan)

Space Crew S3.03 • The Missing Planet (Tripulação Espacial S3.03 • O Planeta Desaparecido)

Space Crew S3.04 • The Pyramid of Ollarf (Tripulação Espacial S3.04 • A Pirâmide de Ollarf)

Space Crew S3.05 • The Return (Tripulação Espacial S3.05 • O Retorno)

 

Squad Down (Esquadra)

Strange Little Men (Homenzinhos Estranhos)

 

Strangely True S2.01 • The Redneck Beast (Estranhamente Verdadeiro S2.01 • A Besta Caipira

Strangely True S2.02 • The Abduction of Harry and Hannah Barrett (Estranhamente Verdadeiro S2.02 • A Abdução de Harry e Hannah Barrett)

Strangely True S2.03 • Wendigo Ranch (Estranhamente Verdadeiro S2.03 • Rancho Wendigo)

Strangely True S2.04 • The LouisVille Lights (Estranhamente Verdadeiro S2.04 • As Luzes de LouisVille)

Strangely True S2.05 • The haunted hunting lodge of valley station (Estranhamente Verdadeiro S2.05 • O Pavilhão de Caça Assombrado da Estação do Vale)

 

Survival Instinct (Instinto de Sobrevivência)

 

The Cook Show Episode 1: Cake (O Show do Cozinheiro - Episódio 1: Bolo)

The Cook Show Episode 2: Soup (O Show do Cozinheiro - Episódio 2: Sopa)

The Cook Show Episode 3: Stew (O Show do Cozinheiro - Episódio 3: Ensopado)

The Cook Show Episode 4: Salads (O Show do Cozinheiro - Episódio 4: Saladas)

The Cook Show Episode 5: Stir-fry (O Show do Cozinheiro - Episódio 5: Refogado)

The Cook Show Episode 6: Sandwiches (O Show do Cozinheiro - Episódio 6: Sanduíches)

The Cook Show Episode 7: Pie (O Show do Cozinheiro - Episódio 7: Torta)

 

The Crying of the foxes (O Choro das Raposas)

The Danger in your Bed (O Perigo em sua Cama)

The Dog Goblin (O Cão Goblin)

The Janitor (O Zelador

 

The Magical Woodland Episode 1: Furbert (A Floresta Mágica - Episódio 1: Furbert)

The Magical Woodland Episode 2: Boris (A Floresta Mágica - Episódio 2: Boris)

The Magical Woodland Episode 3: Moley (A Floresta Mágica - Episódio 3: Moley)

The Magical Woodland Episode 4: Pancake (A Floresta Mágica - Episódio 4: Panqueca)

The Magical Woodland Episode 5: Flufyfoot (A Floresta Mágica - Episódio 5: Pé Macio)

 

The Moderators S2.01 (Os Moderadores S2.01)

The Moderators S2.02 (Os Moderadores S2.02)

The Moderators S2.03 (Os Moderadores S2.03)

The Moderators S2.04 (Os Moderadores S2.04)

The Moderators S2.05 (Os Moderadores S2.05)

 

The Omega Departament S5.01 (O Departamento Omega S5.01)

The Omega Departament S5.02 (O Departamento Omega S5.02)

The Omega Departament S5.03 (O Departamento Omega S5.03)

The Omega Departament S5.04 (O Departamento Omega S5.04)

The Omega Departament S5.05 (O Departamento Omega S5.05 )

 

Three Deaths and a Divorce (Três Mortes e um Divórcio)

Train Bomb (Bomba de Trem)

War front (Frente de Guerra)

 

Washington hight S5.01 • Driving Lesson (Washington Nas Alturas S5.01 • Aula de Direção)

Washington hight S5.02 • Blind Date (Washington Nas Alturas S5.02 • Encontro às Cegas)

Washington hight S5.03 • Caffeine Pills (Washington Nas Alturas S5.03 • Comprimidos de Cafeína)

Washington hight S5.04 • Prom Night (Washington Nas Alturas S5.04 • Noite do baile)

 

Wood craft Episode 1: Bookcases (Artesanato em Madeira Episódio 1: Estantes de livros)

Wood craft Episode 2: Flooring and Sings (Artesanato em Madeira - Episódio 2: Pisos e Cantos)

Wood craft Episode 3: Framesand Walls (Artesanato em Madeira - Episódio 3: Molduras e Paredes)

Wood craft Episode 4: Shelves and Fencing (Artesanato em Madeira - Episódio 4: Prateleiras e Cercas)

Wood craft Episode 5: Doors (Artesanato em Madeira - Episódio 5: Portas)

Wood craft Episode 6: Beds and Tables (Artesanato em Madeira - Episódio 6: Camas e Mesas)

Wood craft Episode 7: Stairs (Artesanato em Madeira - Episódio 7: Escadas)

 

You Are Dead (aka Vours Êtes Mort) (Você está morto (Também conhecido como Vours Êtes Mort))
 

 Homemade VHS

 

#012 home VHS (#12 VHS Doméstico)

8th Birthday Home VHS (8º aniversário VHS Doméstico)

ARRA pitch Home VHS (Arremesso ARRA VHS Doméstico)

Alaska Gulf Documentary Home VHS (Documentário do Golfo do Alasca VHS Doméstico)

Baby Summer! Home VHS (Verão Bebê! VHS Doméstico )

 

Bauman and Triskel (Pleistocene Land) Home VHS (Bauman e Triskel (Terra do Pleistoceno) VHS Doméstico)

Bauman and Triskel 15 april Home VHS (Bauman e Triskel 15 de abril VHS Doméstico)

Bauman and Triskel 8 april Home VHS (Bauman e Triskel 8 de abril VHS Doméstico)

 

Brent's 21st Home VHS (21º do Brent VHS Doméstico)

Brushing your teeth with Zarchary bunny Home VHS (Escovando os dentes com o coelho Zarchary VHS Doméstico)

CAPE CANAVERALVACATION july 1990 Home VHS (FÉRIAS DO CABO CANAVERAL julho de 1990 VHS Doméstico)

Combat wound management Home VHS (Tratamento de feridas de combate VHS Doméstico)

D&M's Weeding Home VHS (Remoção de ervas daninhas de D&M VHS Doméstico)

DAD'S STAPE DO NOT TOUCH Home VHS (FITA DO PAPAI NÃO TOQUE VHS Doméstico)

Dad's boring golf crap Home VHS (A porcaria do golfe chato do papai VHS Doméstico)

Dad's shows Home VHS (Shows do papai VHS Doméstico)

Dangerous strangers with Jemima bunny Home VHS (Estranhos perigosos com a coelhinha da Jemima VHS Doméstico)

Dating Agence (Female) Home VHS (Agência de namoro (feminino) VHS Doméstico)

Dating Agence (Male) Home VHS (Agência de namoro (masculino) VHS Doméstico)

ELIJAH 1ST BDAY Home VHS (PRIMEIRO ANIVERSÁRIO ELIJAH VHS Doméstico)

English cup (4.12.91) Home VHS (Taça inglesa (12.4.91) VHS Doméstico)

Every reason tape!! Home VHS (Cada fita de razão!! VHS Doméstico)

FLORIDA VACATION June 1991 Home VHS (FÉRIAS NA FLÓRIDA, junho de 1991 VHS Doméstico)

For Scott Home VHS (Para o Scott VHS Doméstico)

Fort Knox Documentary Home VHS (Documentário de Fort Knox VHS Doméstico)

Gabby first steps Home VHS (Primeiros passos da Gabby VHS Doméstico)

Gators doc Home VHS (Jacarés doc VHS Doméstico)

Golf #14 Home VHS (Golf #14 VHS Doméstico)

 

Grampa Message Home VHS (Mensagem do Vovô VHS Doméstico)

Grandma's 80th Home VHS (80 anos da Vovó VHS Doméstico)

Granny Nani Home VHS (Vovó Nani VHS Doméstico)

 

HOLLYWOOD INSIDER SPECIALS Home VHS (ESPECIAIS DE HOLLYWOOD VHS Doméstico)

Hao first Words! Home VHS (Primeiras palavras do Hao! VHS Doméstico)

Honey Bears v Rangers 8.5.92 (Baseball) Home VHS (Honey Bears vs Rangers 5.8.92 (Beisebol) VHS Doméstico)

Hurricanes v. Mothballs 04/22/91 (Baseball) Home VHS (Furacões v. Naftalina 22/04/91 (Beisebol) VHS Doméstico)

IRELAND VACATION 1989 Home VHS (FÉRIAS NA IRLANDA em 1989 VHS Doméstico)

Janie's tape Home VHS (Fita da Janie VHS Doméstico )

Jenn's 18th Home VHS (Aniversário de 18° da Jenn VHS Doméstico)

Keith's Big Birthday! Home VHS (Grande aniversário Keith! VHS Doméstico)

Kentucky furlongs (5.2.92) Home VHS (Estádios de Kentucky (2.5.92) VHS Doméstico)

Kid shows Home VHS (Programas infantis VHS Doméstico)

LARRY'S RAP DEMO (PRATICE) Home VHS (DEMONSTRAÇÃO DO RAP DO LARRY (PRÁTICA) VHS Doméstico)

little Jackson's 4th bday Home VHS (4º niver do pequeno Jackson VHS Doméstico)

MOM'S TAPE Home VHS (FITA DA MAMÃE VHS Doméstico)

Magical woodland fox Home VHS (Raposa mágica da floresta VHS Doméstico)

Moderators Home VHS (Moderadores VHS Doméstico)

Mothballs v. Honey Bears 02/16/91 (Baseball) Home VHS Naftalina x Honey Bear 16/02/91 (Beisebol) VHS Doméstico)

Muhammet's first words Home VHS (Primeiras palavras do Muhammet VHS Doméstico)

Muldraugh Av club Home VHS (Clube Muldraugh Av VHS Doméstico)

New kitties! Home VHS (Novos gatinhos! VHS Doméstico)

OSCC' 92 Home VHS (OSCC '92 VHS Doméstico)

 

Omega Departament - DO NOT TAPE OVER Home VHS (Departamento Omega - NÃO PRENDA COM FITA ADESIVA VHS Doméstico)

Omega Departament - S3 E2 Home VHS (Departamento Omega - S3 E2 VHS Doméstico)

Omega Departament ghost town Home VHS (Cidade fantasma do Departamento Omega VHS Doméstico)

 

Our wedding 1.19.88 Home VHS (Nosso casamento 19.1.88 VHS Doméstico)

Playing with bruce Home VHS (Brincando com Bruce VHS Doméstico)

QUIZ SHOWS Home VHS (SHOWS DE PERGUNTAS VHS Doméstico)

Quentin's 16th Home VHS (16 anos Quentin VHS Doméstico)

RMFA Home VHS (RMFA VHS Doméstico)

Rangers vs Hurricanes 8.12.92 (baseball) Home VHS (Rangers x Furacões 12.8.92 (beisebol) VHS Doméstico)

Rangers vs Naftalina 12/08/90 (baseballs) Home VHS (Rangers x naftalina 12/08/90 (beisebol) VHS Doméstico)

Reverend Quigley Home VHS (Reverendo Quigley VHS Doméstico)

Riverside classic' 92 Home VHS (Riverside clássico '92 VHS Doméstico)

Riverside vs West Point footie Home VHS (Futebol americano de Riverside x West Point VHS Doméstico)

Sandy Perry's dating advice Home VHS (Conselhos sobre namoro de Sandy Perry VHS Doméstico)

School recital Home VHS (Recital escolar VHS Doméstico)

Shows Home VHS (Shows VHS Doméstico)

Soaps Tape Home VHS (Fita de Sabonetes VHS Doméstico)

Spiffo world June 1992 Home VHS (O mundo de Spiffo junho de 1992 VHS Doméstico)

Sunset drive Home VHS (Dirigindo ao pôr do sol VHS Doméstico)

TDTOE Home VHS (TDTOE VHS Doméstico)

TV reapair Home VHS (Reparo de TV VHS Doméstico)

Tailoring 101 Home VHS (Alfaiataria 101 VHS Doméstico)

Tempest Home VHS (Tempestade VHS Doméstico)

The Sings of Satanism Home VHS (As Canções do Satanismo VHS Doméstico)

Weeding video!!!! Home VHS (Vídeo de remoção de ervas daninhas!!!! VHS Doméstico)

Will/Ana Wedding Home VHS (Casamento Will / Ana VHS Doméstico)

foxes doc Home VHS (raposas doc VHS Doméstico)

horse race Home VHS (corrida de cavalos VHS Doméstico)

muldraugh v west point soccer Home VHS (futebol de muldraugh x west point VHS Doméstico)

no 9 Home VHS (9 não VHS Doméstico)

nof vid Home VHS (sem vid VHS Doméstico)

our world #9 Home VHS (nosso mundo # 9 VHS Doméstico)

stocks cars Home VHS (estoques de carros VHS Doméstico)

 

 

The Cook Show Episode 3: Stew (O Show de Culinária Episódio 3: Ensopado)
 

Hey! You're with The Cook Show!

Brought to you by kitten knives-fine american cookware

My family are outdoors types

So my refrigerator can get kinda interesting

One thing I can cook-and cook mighty fine-is rabbit

Now rabbit's a light flavor, so in today's stew...

We're gonna back it up with bacon

Everyone likes bacon, huh?

Cook your rabbit meat, add to a pot of water then...

Throw in your bacon, your tomato, your onion...

your carrots, if you want

Then, if you're like me, just a bit of salt for flavor

Seventy minutes en hight heat will do ya

Bam! Looks good, huh?

Split into four bowis, or two if you're hungry

See y'all tomorrow

 

 

(Ei! Você está no Show do Cozinheiro!

Trazido a você por facas de gatinho - utensílios de cozinha americanos finos

Minha família gosta de atividades ao ar livre

Minha geladeira pode ficar bem interessante

Uma coisa que eu posso cozinhar - e cozinhar muito bem - é coelho

Agora coelho tem um sabor leve, então no ensopado de hoje...

Vamos fazer ensopado com bacon

Todo mundo gosta de bacon, hein?

Cozinhe sua carne de coelho, coloque em uma panela com água e...

Jogue em seu bacon, seu tomate, sua cebola...

suas cenouras, se você quiser

Então, se você for como eu, apenas um pouco de sal para dar sabor

Setenta minutos em um alto calor vai bastar

Bam! Parece bom, hein?

Divida em quatro tigelas, ou duas se você estiver com fome

Vejo vocês amanhã)

 

 

The Cook Show Episode 7: Pie (O Show de Culinária Episódio 7: Torta)


How are you doing? This is The Cook Show!

Now today's recipe is a family favorite: pie

And not the sweet cherry pie kind...

A delicious, hearty and wholesome savory pie

Mutton, leek and carrot

First you need your pie base

Mix in some flour, yeast, sugar and butter

Use all that with your rolling pin...

That right there is a Pie Preparation

Wrap in your lamb or mutton, your leeks and your carrots

And season to taste!

And bake!

See you tomorrow, when we'll be microwaving tea...

...with a special guest from Geshden!

 

 

(Como você está? Este é O Show do Cozinheiro!

Agora a receita de hoje é uma das favoritas da família: torta

E não do tipo torta de cereja doce...

Uma torta saborosa deliciosa, farta e saudável

Carneiro, alho-poró e cenoura

Primeiro você precisa de sua base de torta

Misture um pouco de farinha, fermento, açúcar e manteiga

Use tudo isso com seu rolo de massa...

Isso aí é uma preparação de torta

Embrulhe seu cordeiro ou carneiro, seu alho-poró e suas cenouras

E tempere a gosto!

E asse!

Até amanhã, quando estaremos no chá para micro-ondas...

...com um convidado especial de Geshden!)

 

 

Edited by Não é o Gui
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...