Jump to content

Italian Translation


d00de

Recommended Posts

Scusate, dove copio i file ...

 

Non sono riuscito a capirlo

Ciao,

cosa intendi con dove copio i file? Ad ogni aggiornamento di PZ la traduzione italiana viene automaticamente sovrascritta a quella precedente.

In ogni caso la directory dei file di traduzione è C:\Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\ProjectZomboid\media\lua\shared\Translate\IT

Link to comment
Share on other sites

Ok, pensavo infatti fosse automatica, ma volevo essere sicuro che avessi la traduzione completa.

 

Nell'inventario ho sia le "water bottle" sia le "bottiglia d'acqua" :D 

 

 

    oppure le "canned tomato" e le "pomodori in lattina"

 

Avrò fatto degli errori io!

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Ciao ! Innanzitutto grazie per la traduzione, ma vorrei chiederti perché in gioco le lettere accentate mi escono con dei caratteri strani, ad esempio "è" non viene visualizzato così.

Ciao!

è un problema che penso riguardi LUA, l'ho già segnalato nel thread dei bug di traduzione, così come alcuni apostrofi che scompaiono. Dobbiamo solo aspettare che vengano risolti dagli sviluppatori! Come sempre, se trovi altri tipi di errori fammi sapere :)

Link to comment
Share on other sites

ciao ragazzi.

 

Grazie di tutto per la vostra traduzione, per me che so pochissimo di inglese, mi state aiutando e non poco.

 

Ancora grazie.

 

P.s. ma c'è un server Ita dove giocare tutti noi ita?

 

Sinceramente non ti so dire, ultimamente non ho proprio tempo di giocare a PZ, però alcuni utenti hanno aperto un thread sulla comunità italiana di Project Zombiod, magari puoi darci un'occhiata:

http://theindiestone.com/forums/index.php/topic/13406-project-zomboid-italia/

Link to comment
Share on other sites

 

Ciao ! Innanzitutto grazie per la traduzione, ma vorrei chiederti perché in gioco le lettere accentate mi escono con dei caratteri strani, ad esempio "è" non viene visualizzato così.

Ciao!

è un problema che penso riguardi LUA, l'ho già segnalato nel thread dei bug di traduzione, così come alcuni apostrofi che scompaiono. Dobbiamo solo aspettare che vengano risolti dagli sviluppatori! Come sempre, se trovi altri tipi di errori fammi sapere :)

 

Hmm le uniche due cose che mi vengono in mente sono la mancata traduzione del creare bende che in game la segnala come "rip sheets", e il pollo cucinato che viene segnalato come "cucinato pollo", quindi invertito, ma nulla di ché.

Link to comment
Share on other sites

Hmm le uniche due cose che mi vengono in mente sono la mancata traduzione del creare bende che in game la segnala come "rip sheets", e il pollo cucinato che viene segnalato come "cucinato pollo", quindi invertito, ma nulla di ché.

 

 

La traduzione di rip sheets se non ricordo male l'ho corretta nell'ultima versione..prova a scaricare i file dal link nel primo post e sostituiscili con quelli che hai nella cartella steam di PZ.

 

 

Grazie infinite per l'eccellente lavoro di traduzione ragazzi!!!

Grazie a te, mi fa molto piacere che venga apprezzata :D Ce la metto tutta per far si che venga tradotto bene questo capolavoro di gioco ^^

Link to comment
Share on other sites

 

Hmm le uniche due cose che mi vengono in mente sono la mancata traduzione del creare bende che in game la segnala come "rip sheets", e il pollo cucinato che viene segnalato come "cucinato pollo", quindi invertito, ma nulla di ché.

 

 

La traduzione di rip sheets se non ricordo male l'ho corretta nell'ultima versione..prova a scaricare i file dal link nel primo post e sostituiscili con quelli che hai nella cartella steam di PZ.

 

Perfetto ora è tutto ok, grazie ancora :)

Link to comment
Share on other sites

Intendi che le parole sono tipo invertite? Per quello devo aspettare che mettano le stringhe esatte, al momento non ricordo di preciso se ci sono già. Purtroppo essendoci diversi tipi di cibo è difficile far si che tutto sia tradotto al perfezione, mi spiego meglio: ad esempio troverai "lattuga fresco" o "fresco lattuga", questo perchè la stringa corrispondente a "fresh" puoi tradurla solo in un modo ed in inglese non essendoci i generi non si può fare altrimenti. Sarebbe un processo abbastanza laborioso per gli sviluppatori e non credo che la loro priorità al momento siano le traduzioni.

Link to comment
Share on other sites

Ho aggiornato la traduzione per la build 31.13. Purtroppo l'aggiornamento di Steam sono riuscito a scaricarlo solo ieri, quindi per la traduzione aggiornata dovete scaricare i file dal solito link e sostituirli nella cartella di PZ.

Link to comment
Share on other sites

Ho aggiornato la traduzione per la build 31.13. Purtroppo l'aggiornamento di Steam sono riuscito a scaricarlo solo ieri, quindi per la traduzione aggiornata dovete scaricare i file dal solito link e sostituirli nella cartella di PZ.

Grazie mille per il lavoro, boss!

Però non ho capito dove devo posizionare i files manualmente per sostituirli. Puoi aiutarmi indicandomi la directory esatta?

Grazie ancora!

Link to comment
Share on other sites

C:\Program Files (x86)\Steam\SteamApps\common\ProjectZomboid\media\lua\shared\Translate\IT

 

Sostituisci i file in questa cartella con quelli che trovi nel link di dropbox che aggiorno ogni volta nell'OP.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Ultimamente ho problemi con Steam che non mi aggiorna PZ e in più ho poco tempo da dedicarci in questo periodo, forse nel fine settimana riesco a dare un'occhiata più approfondita e poi vi faccio sapere.

Comunque non preoccupatevi che non la mollo a metà la traduzione anche se non sono attivo sul forum ;)

Link to comment
Share on other sites

Ok, avevo dei file corrotti nel gioco, ora ho sistemato. Entro la fine di questa settimana dovrei aggiornare la traduzione alla versione 32.16! :-)

Grande D00de, sei sempre disponibile e paziente, grazie per tutto il grande lavoro che fai da parte della community Italiana di Pz

Link to comment
Share on other sites

Ciao a tutti,

ho appena caricato la versione aggiornata alla build 32.16 della traduzione. Nella prossima settimana vedrò di sostituire tutte le parole con gli accenti con le lettere apostrofate (urgh...) per non vedere quei fastidiosi errori dati dalle lettere accentate stesse.

Ovviamente, se qualcuno trova incongruenze, errori o quant'altro lo faccia sapere qui sul forum e provvederò al più presto a correggere!

Pace

Link to comment
Share on other sites

Ciao a tutti,

ho appena caricato la versione aggiornata alla build 32.16 della traduzione. Nella prossima settimana vedrò di sostituire tutte le parole con gli accenti con le lettere apostrofate (urgh...) per non vedere quei fastidiosi errori dati dalle lettere accentate stesse.

Ovviamente, se qualcuno trova incongruenze, errori o quant'altro lo faccia sapere qui sul forum e provvederò al più presto a correggere!

Pace

Grazie mille amico!!!

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...