LeoIvanov Posted July 14, 2016 Share Posted July 14, 2016 One of my colleagues for the Russian translation is wondering if the usage of Cyrillic is permitted in the " translator = " line? Link to comment Share on other sites More sharing options...
LeoIvanov Posted July 16, 2016 Share Posted July 16, 2016 (edited) And with that, the first iteration of full Russian radio/tv translation is ready for implementation. Credits: Алексей "Lordixi" Беседин Павел "Larnest" Морозов Humort LeoIvanov https://www.dropbox.com/s/q054v7jfkomkch8/RadioData_0_RU.txt?dl=0 Edited July 16, 2016 by LeoIvanov Teesee, Geras and VikiDikiRUS 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
nightmare Posted August 4, 2016 Share Posted August 4, 2016 the source finished and polished? Link to comment Share on other sites More sharing options...
DemirHerif Posted August 9, 2016 Share Posted August 9, 2016 Turkish radio translation lines polished and updated, fixed a ton of mistakes https://www.dropbox.com/s/66t756z0sdeoclx/RadioData_0_TR_v2.rar?dl=0 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Batsphinx Posted September 9, 2016 Share Posted September 9, 2016 I'm amending the spreadsheet with everyone's highlighted mistakes alongside Turbo right now by the way. So many thanks to the Translators who reported my many errors Geras, DresdenBBQ and Teesee 3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted September 9, 2016 Share Posted September 9, 2016 Glad to know you're making progress! I hope it's not too tedious DresdenBBQ 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Batsphinx Posted September 9, 2016 Share Posted September 9, 2016 Not at all! Here's the corrections spreadsheet I'm giving to Turbo, if it helps any. The only thing I still to change, really, is the defunct tent recipe in the Outdoors show. I need to talk to RJ about plans for that sort of thing next week. Radio and TV corrections.xlsx DresdenBBQ 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Batsphinx Posted September 9, 2016 Share Posted September 9, 2016 There'll also be some new stuff to translate coming along too btw - home video stuff for the VHS systems. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted September 9, 2016 Share Posted September 9, 2016 Agreed, I'll have a look at this! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Batsphinx Posted September 20, 2016 Share Posted September 20, 2016 Hello! Could I please have all the names of the radio/TV translators from each team who's submitted stuff? So we can show it in the game? If there's a specific 'coordinator' then let me know that name first. Either PM me or just post here. Thanks! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted September 20, 2016 Share Posted September 20, 2016 For France, I (Teesee or Thibaut Cadez if you meant IRL names) was coordinating. I also had some help from ShadowHits. There you go! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Batsphinx Posted September 20, 2016 Share Posted September 20, 2016 It's entirely up to you guys whether you want real names or internet names. Or, alternatively, something like Thibaut 'Teesee' Cadez that we often use too. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted September 20, 2016 Share Posted September 20, 2016 Just now, Batsphinx said: It's entirely up to you guys whether you want real names or internet names. Or, alternatively, something like Thibaut 'Teesee' Cadez that we often use too. Your hybrid version is perfect to me. I actually dreamt of it! Link to comment Share on other sites More sharing options...
ditoseadio Posted September 20, 2016 Share Posted September 20, 2016 (edited) Spanish translation: ditoseadio Edited September 20, 2016 by ditoseadio Link to comment Share on other sites More sharing options...
DemirHerif Posted September 21, 2016 Share Posted September 21, 2016 Thanks for the excel file. I edited the incorrect sentences. https://www.dropbox.com/s/pmdgtg2qr35k3in/RadioData_0_TR_v2_fix.rar?dl=0 We waiting the new translations For Turkish translation: my real name is "Bahadır Usta". Link to comment Share on other sites More sharing options...
ditoseadio Posted September 21, 2016 Share Posted September 21, 2016 I have some doubts about the corrections and original documents equivalents lines: DOUBT 1: Correction doc: line 3157 $15.99, plus postage and packing! Original doc: line 3157 It is central to my belief that there is another place. DOUBT 2: Correction doc: line 2642 I realise that lessons were learned from the entire Raleigh episode. Original doc: line 2642 ... I wonder if they actually learned something from Raleigh. Why are SO different? Is it a mistake? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted September 24, 2016 Share Posted September 24, 2016 (edited) Two questions for our glorious @Batsphinx and @turbotutone : 1 - I'm correcting the sentences you gave us, everything's ok, but should I change anything in the [Info] field yet? 2 - What name shall we give to our reviewed and corrected Radio/TV translation file? Thank you! EDIT : MOAR QUESTIONS - Same remark as ditoseadio about the line 3157 correction. Edited September 24, 2016 by Teesee Link to comment Share on other sites More sharing options...
Batsphinx Posted September 25, 2016 Share Posted September 25, 2016 Hmm - 3157 looks like a mistake on my part, the 'Raleigh episode' one is correct though. Will check it out tomorrow. Turbo will be around to answer Teesee's questions this evening I think Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted September 25, 2016 Share Posted September 25, 2016 (edited) 7 hours ago, Batsphinx said: Hmm - 3157 looks like a mistake on my part, the 'Raleigh episode' one is correct though. Will check it out tomorrow. Turbo will be around to answer Teesee's questions this evening I think I've checked the file looking for "$15.99 plus postage and packing" and 3157 should be 4157. The correction in itself is good (replacing the ending dot with an exclamation mark) but the actual line is 4157. Also Bats, be careful as there are a few "duplicated" lines showing both the former and corrected lines. It's not much of a problem knowing which one's the new one, but let's avoid misunderstandings ^^ Edited September 25, 2016 by Teesee Batsphinx 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ditoseadio Posted September 28, 2016 Share Posted September 28, 2016 Spanish translation fixed https://www.dropbox.com/s/gt9jhx7k5owzsvk/RadioData_0_ES.txt?dl=0 Autor: ditoseadio Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted September 28, 2016 Share Posted September 28, 2016 Any news from @turbotutone concerning the info field and file name? Link to comment Share on other sites More sharing options...
turbotutone Posted September 29, 2016 Author Share Posted September 29, 2016 Eya everyone, I skimmed over the questions earlier and was going to do a informative post with the release of wordzed thats comming shortly which will address the whole language stuff in more detail. However it appears some have been applying the fixes of the recently posted "Radio and TV corrections.xlsx" on their version 0 translation files, which i failed to notice. To be clear:"Radio and TV corrections.xlsx" fixes should NOT be applied on the current set of translation files. So for everyone that has been applying the fixes on their files, do you have a pre-fixes copy of your file? (if not i might have a older version on disk) Secondly, could everybody that has a complete translation file ready (re)post a link to the pre-fixes version below my post here? so we have a clear overview of what the correct versions should be. Sorry for the confusion people :(. I hope everyone has a pre-fix backup, if you do however experience loss of data due to this send me a pm, like mentioned i might be able to dig up a old version or in the very least have the program output something to aid the reversion to old state. The actual translation fixes will come in new zip file with version number 1 (current version being 0), these will be posted when WordZed is released soon along with the earlier mentioned informative section. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Batsphinx Posted September 29, 2016 Share Posted September 29, 2016 Would we not have people's original submissions higher up in the thread on this forum? Still attached? Link to comment Share on other sites More sharing options...
ditoseadio Posted September 29, 2016 Share Posted September 29, 2016 10 hours ago, turbotutone said: Eya everyone, I skimmed over the questions earlier and was going to do a informative post with the release of wordzed thats comming shortly which will address the whole language stuff in more detail. However it appears some have been applying the fixes of the recently posted "Radio and TV corrections.xlsx" on their version 0 translation files, which i failed to notice. To be clear:"Radio and TV corrections.xlsx" fixes should NOT be applied on the current set of translation files. So for everyone that has been applying the fixes on their files, do you have a pre-fixes copy of your file? (if not i might have a older version on disk) Secondly, could everybody that has a complete translation file ready (re)post a link to the pre-fixes version below my post here? so we have a clear overview of what the correct versions should be. Sorry for the confusion people :(. I hope everyone has a pre-fix backup, if you do however experience loss of data due to this send me a pm, like mentioned i might be able to dig up a old version or in the very least have the program output something to aid the reversion to old state. The actual translation fixes will come in new zip file with version number 1 (current version being 0), these will be posted when WordZed is released soon along with the earlier mentioned informative section. Original Spanish Translation (not fixed) https://www.dropbox.com/s/9xis7zrmmk7a7nc/RadioData_0_ES.txt?dl=0 Batsphinx 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teesee Posted September 29, 2016 Share Posted September 29, 2016 No problems, that's less translation work to do when the time comes anyway. Here's the link to the first version of the FR translation : https://drive.google.com/open?id=0B1p7imrWIzayazliNk5BSnFCdUU Batsphinx 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now