Jump to content

Polish translation


Lord_Venom

Recommended Posts

Hej :) Mój pierwszy post tutaj.
W buildzie 41.65 dodano sporo nowej zawartości. Chętnie pomogę w tłumaczeniu ale nie bardzo znam się na modowaniu ani na lua. Widzę też że kolega "Geras" jest nieaktywny od miesiąca - czy ktoś jeszcze zajmuje się tłumaczeniem tutaj?
Pozdrawiam :)

Link to comment
Share on other sites

  • 6 months later...

Pomyślałem, że podzielę się kilkoma sugestiami:

1) Od samego początku gryzie mnie "stirfry" na patelni. Czy "potrawka" byłoby odpowiednim określeniem?

2) Różne rzeczy odkażone i służące do odkażania mają długie, nieporęczne nazwy. Można by użyć sformułowań "jałowe", "sterylne", czy "dezynfekcyjne" (to ostatnie zwłaszcza do "waciki bawełniane nasączone alkoholem")

3) Plecaki osobiście ponazywałbym "Plecak górski" (zamiast "Duży plecak turystyczny"), i "Plecak sił specjalnych" (zamiast "Plecak wyprawowy", żeby zachować wojskowe skojarzenie), a dopóki nie spodziewamy się w grze handlarzy organami, "Szaszetka biodrowa" spokojnie może zostać "Nerką" ;)

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...