Lord_Venom Posted May 22, 2014 Author Share Posted May 22, 2014 Poprawione.Poprawiłem także -> "Małe mięso ze zwięrząt", -> "Małe mięso ze zwierząt", Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geras Posted May 23, 2014 Share Posted May 23, 2014 Witam, chciałbym się przyłączyć do tłumaczenia. Zmieniłbym: DisplayNameWorm = "Robak", moim zdaniem trafniej będzie dżdżownica (widać w mondoidzie o wędkowaniu, że to dżdżownica), bo robaki to można mieć w d... Recipe_Put_in_Baking_Pan = "Umieść w blaszcze do pieczenia", blaszka poprawnie odmienia się na "w blaszce" Recipe_Make_Wooden_Stick = "Zrób drewniany patyk", może "wystrugaj" byłoby lepiej? DisplayNameCakepreparation = "Przygotowania ciasta", literówka, powinno być "Przygotowanie" Recipe_Make_Wooden_Cage_Trap = "Zrób drewnianą pułapką klatkę", literówka, powinno być "pułapkę", a może w ogóle "Zrób pułapkę z drewnianej klatki"? oraz DisplayNamePanfish = "Łosoś", skoro to są małe rybki (jak podają słowniki j. angielskiego), to proponuje uklejki zamiast łososia. Łowiłem kiedyś ryby i ukleje to właśnie takie niewielkie, żyjące w stadach, pospolite, słodkowodne ryby. Liczba pojedyncza to ukleja. Pozdrawiam * * * * * * EDIT * * * * * * ContextMenu_Add_fuel_to_fire = "Add fuel",ContextMenu_Add_fuel_to_fire = "Dorzuć opał", proponuje zmienić na "Dorzuć do ognia", ponieważ tak się mówi przy ogniskach i jest jasne, o co chodzi. IGUI_invpanel_Burning = "Palenie", może lepiej "Przypalanie"? Jak coś się smaży, to nie od razu się pali, a przypala... UI_trait_luckydesc = "Czasami wszystko układa się tak, jak to sobie zaplanowałeś.", może lepiej będzie "Czasami wszystko zwyczajnie idzie po Twojej myśli" DisplayNameRing = "Pierścień", może lepiej "Pierścionek"? Tego słowa używa się częściej. Proponowałbym także zmienić też "Rybołówstwo" (A nie "Rybołóstwo" - błąd - brakuje "w") na "Wędkarstwo", ponieważ jak podaje słownik języka polskiego PWN rybołówstwo to: rybołówstwo «gałąź gospodarki obejmująca łowienie ryb, homarów, langust, ostryg itp. do celów konsumpcyjnych i przetwórczych» A w grze nie zajmujemy się raczej gałęzią gospodarki na szeroką skalę. Natomiast wędkarstwo: wędkarstwo «łowienie ryb na wędkę» Pasuje idealnie i oddaje to, co faktycznie robimy w grze. Pomijam sieci, które można także zrobić, bo to podchodzi bardziej pod kłusownictwo, chyba, że taka sieć to tzw. podrywka, której wykorzystanie kłusownictwem nie jest. I tym samym: DisplayNameFishingTackle = "Sprzęt rybacki", będzie "Sprzętem wędkarskim", ponieważ rybak to: rybak «człowiek trudniący się zawodowo łowieniem ryb» Czyli ktoś, kto pływa kutrem po morzu, a nie wędkarz I jak podaje słownik Collins pod hasłem "fishing tackle": "all the equipment, such as rods, lines, bait, etc, used in angling" Gdzie "angling" to wędkarstwo. Google tłumacz czasami się nie sprawdza, pod pierwszym hasłem, które podaje Uważam także, że: Recipe_Make_Fishing_Net = "Zrób sieć rybacką", jak najbardziej pasuje, jeśli to nie jest sieć - podrywka (ja sam nie wiem, jeszcze nie znalazłem/nie zrobiłem takiej - dam znać). Kłusownicy korzystają z elementów sieci rybackiej (raczej nie z całej, bo te są raczej duże, mają boje, które unoszą się na wodzie itp.) I jeszcze drobny błąd: DisplayNameCageTrap = ""Pułapka - klatka - dwa cudzysłowy obok siebie Zastanowiłbym się też nad zmianą "Rolnictwo" na "Uprawa roślin", ponieważ: rolnictwo1. «dziedzina gospodarki obejmująca uprawę ziemi i roślin oraz hodowlę zwierząt»2. «zespół nauk związanych z tą dziedziną» Podobna sytuacja, jak z "Rybołówstwem", "Rolnictwo" to gałąź gospodarki, przeprowadzana na szeroką skalę no i w definicje wchodzi hodowla zwierząt, gdzie w grze tą umiejętność nie dotyczy hodowli. * * * * * Mam także kilka uwag odnośnie tłumaczeń na poprzednich stronach: Farming_Devil_Water_Fungi = "Czarcie grzyby wodne", otóż w tym przypadku słowo "Devil" jest przymiotnikiem i modyfikuje słowo "Water", także, moim zdaniem, powinno być "Grzyby czarciej wody", jeśli chcemy się trzymać słowa "czarci", co jest dobrym pomysłem. IGUI_health_zombified = "ZOMBYFIKACJA!", powinno być "ZOMBIFIKACJA!", ponieważ nie mówi się "infyltracja", "ynycjacja", "fyltracja" tylko wszystko przez "i" IGUI_health_Slight_damage = "Niewielkie obrażenia",IGUI_health_Very_Minor_damage = "Lekkie obrażenia",IGUI_health_Minor_damage = "Małe obrażenia", Tu, jako że nie jest jasna różnica pomiędzy "Lekkie obrażenia" a "Małe obrażenia" (moim zdaniem "Lekkie obrażenia" brzmią poważniej niż "Małe obrażenia"), zmieniłbym na: IGUI_health_Slight_damage = "Siniak" (myślałem o "Zadrapanie" ale to od razu narzuca, że skóra jest uszkodzona i niejasnym byłoby, czy możemy przez to zostać zainfekowani)IGUI_health_Very_Minor_damage = "Bardzo małe obrażenia",IGUI_health_Minor_damage = "Małe obrażenia", Moodles_thirst_lvl3 = "Posucha w ustach", zmieniłbym po prostu na "Bardzo spragniony", ponieważ "Posucha" to może być jak długo nie pada deszcz, a nie jak komuś chce się pić... No i nie brzmi to dobrze. Moodles_hungry_lvl4 = "Głoduje", zmieniłbym na "Umiera z głodu" (mamy "Umiera z pragnienia", więc tutaj też ten schemat pasuje). Gdy jesteśmy głodni mówimy też, przecież, "Umieram z głodu" a nie "Głoduję". Moodles_thirst_desc_lvl4 = "Rozpaczliwie potrzebuje wody", brakuje kropki na końcu. Moodles_hypothermia_desc_lvl1 = "Trochę mroźnie tutaj...", zmieniłbym na "Trochę tu zimno...", bo brzmi naturalniej. Moodles_hypothermia_desc_lvl2 = "Musisz znaleźć sposób by było Ci ciepło.", "Musisz znaleźć sposób, aby się ogrzać." - brzmi naturalniej. Moodles_hypothermia_desc_lvl4 = "Delirium od udaru cieplnego i wystawienia na niskie temperatury. Poważne zagrożenie życia.", "Delirium od wyziębienia i niskiej temperatury. Poważne zagrożenie życia." - udar cieplny kojarzy się jednak ze słońcem i wysoką temperaturą. PWN:udar cieplny «stan chorobowy spowodowany przegrzaniem organizmu» * * * * * Ogólna uwaga do "Survival Guide" - przed "lub" oraz "i" nie stawiamy przecinków. "WALKAAby zaatakować umarlaka, musisz najpierw przytrzymać prawy przycisk myszy by włączyć tryb walki.Aby wziąć zamach trzymaną bronią, przytrzymaj prawy przycisk myszy. - Może, żeby nie było niedomówień powinno być "trzymaną bronią białą"? Jeśli chcesz zakończyć zamach bronią białą na głowie zombiaka, naciśnij lewy przycisk myszy. Miej na uwadze, że przytrzymując lewy przycisk myszy zwiększasz siłę uderzenia – wiec klikanie raz za razem nie jest dobrym pomysłem. - nie widzę, w którym miejscu w wersji angielskiej napisane jest, że przytrzymanie lewego klawisza zwiększa siłę ataku: "Bear in mind that shots are charged so frenzied clicking is not the way ahead" To jawne wprowadzanie nowych graczy w błąd. Akapit wcześniej wyraźnie napisane jest przecież, że to prawy klawisz "ładuje" atak: "To pull back the swing of a melee weapon, just hold RMB". Powinno być wtedy: "Miej na uwadze, żeby zawsze wziąć cały zamach. Klikaniem jak szalony wiele nie zdziałasz." Lewy CTRL służy do włączenia trybu skradania. Jeżeli chcesz uniknąć zwrócenia na siebie uwagi pobliskich zarażonych, zaleca się jego stosowanie.. - nie po polsku. Moja propozycja: "Lewy CTRL służy do skradania się. Zaleca się jego stosowanie, jeżeli nie chcesz zwrócić na siebie uwagi pobliskich zarażonych." Możesz wchodzić w interakcje z pobliskimi obiektami klikając na nich lewym przyciskiem myszy. Spowoduje to dla przykładu otwarcie drzwi, lub otwarcie szafki, którą chcesz złupić.. - moja propozycja to zamiast "złupić" dać "przeszukać", ponieważ łupić to można kogoś, a nie coś. Biegnąc - robisz hałas, będąc bardziej narażonym na zwrócenie na siebie uwagi. - moja propozycja, bardziej po polsku: "Biegnąc powodujesz hałas, będąc wtedy bardziej narażonym na zwrócenie na siebie uwagi" Mądry ocalały zaprzyjaźnia się z lewym CTRL (lub z lewym przyciskiem myszy jeśli woli). Włącza to tryb skradania / uników. - chyba z _prawym_ klawiszem myszy? Błąd w angielskiej wersji. Jakie uniki? Nie ma trybu uników. Już lepiej "tryb skradania / walki". Skradanie się czyni Cię trudniejszym do zauważenia, i zmniejsza hałas Twoich skazanych na zagładę stóp. - przed "i" nie stawiamy przecinków. Skazane na zagładę stopy? Na zagładę może być skazana ludzkość bądź były tak skazane dinozaury, ale nie ludzkie stopy. Już prędzej: "Skradanie się czyni Cię trudniejszym do zauważenia, oszczędza Twoje obolałe stopy i powoduje mniej hałasu." Project Zomboid to nie jest konkurs popularności. - Lepiej byłoby "Project Zomboid nie jest konkursem popularności." Jednak kolejnym ważnym czynnikiem jest jak długo "przymierzałeś się" do uderzenia. Musisz przytrzymać lewy przycisk myszy przez kilka sekund przed każdym uderzeniem: pozwoli to Ci się skupić, wymierzyć, i włożyć całą siłę w próbę dobicia nieumarłego. - chyba prawym klawiszem się ładuje atak? Błąd w angielskiej wersji. SurvivalGuide_entrie5txt = " SZKOŁA PRZETRWANIA #5 - RZEMIOSŁO Pazury zombie na drzwiach i oknach! Jeśli jeszcze masz wątpliwości: zabarykaduj!" - powinno być "zabarykaduj się!" Wszystkie przedmioty, które możesz z niego wykonać oraz składniki do nich, które masz przy sobie pokażą się, jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki! - przed "jak" nie powinno być przecinka Szeroki wachlarz przepisów rzemieślniczych, kucharskich, medycznych i przetrwania da Ci przewagę w czasach apokalipsy. W języku polskim sens zdania jest stawiany z przodu, a w angielskim z tyłu. Nie ma czegoś takiego jak "przepis rzemieślniczy" przepisy są kucharskie. Także po polsku powinno być:"Przewagę w czasach apokalipsy zapewni Tobie szeroki wachlarz przepisów kucharskich, schematów rzemieślniczych oraz wskazówek medycznych i przetrwania." Tak moim zdaniem brzmi bardziej po polsku. Z tego miejsca, możesz wybrać do budowy każdy rodzaj przedmiotu, na jaki pozwalają Twoje materiały i poziom umiejętności . - nie powinno być przecinka przed "możesz" oraz spacji przed kropką. Po wybraniu w miejscu kursora pojawi się półprzezroczysty przedmiot, który możesz zbudować w wybranym miejscu za pomocą lewego przycisku myszy. - po "wybraniu" powinien być przecinek. Także, aby uniknąć powtórzenia słowa "wybrany" można napisać: "...zbudować w wyznaczonym miejscu..." Ta czynność nie jest natychmiastowa. Projekt Zomboid jest grą oddaną realizmowi, więc jeśli kiedykolwiek miałeś ekipę budowlaną, to wiesz, że wszystko wymaga czasu. (Zauważ, że dajemy Ci możliwość parzenia herbaty w grze, jeśli to pomoże). - "...więc jeśli kiedykolwiek zlecałeś coś ekipie budowlanej..." - brzmi bardziej po polsku, a także "Projekt" powinno być napisane przez "c". Pamiętaj: Im więcej tworzysz, tym bardziej zwiększają się Twoje umiejętności. Wyższy poziom umiejętności oznacza przedmioty lepszej jakości, a także te bardziej użyteczne.", - "...im więcej budujesz..." Tworzyć można dzieło sztuki. Jedną z najczęstszych pomyłek podczas apokalipsy zombie, jest pozostawienie okien niezasłoniętych. Nie pamiętanie o zamykaniu zasłon, to zaproszenie dla błąkających się zombie. Ścieżką przez ogródek, prosto do Twojego jeszcze żywego mózgu. - znowu sens zdania przesunięty na koniec, a także raczej nie mówi się, że okna są "niezasłonięte", a także nie powinno być przecinka przed "to". Bardziej po polsku powinno być: "Pozostawianie odsłoniętych okien jest jednym z najczęstszych błędów podczas apokalipsy zombie. Nie pamiętanie o zasłonięciu okien to zaproszenie dla błąkających się zombie. Ścieżką przez ogródek, prosto do Twojego jeszcze żywego mózgu." Aby zamknąć zasłony: użyj menu pod prawym przyciskiem myszy. - zbędny dwukropek. Jeżeli nie ma zasłon, i nie masz wolnych desek, być może masz pod ręką coś, co da się zawiesić na okno? No dalej, spróbuj." Bardziej po polsku: "Jeżeli okno nie ma zasłon i nie masz wolnych desek to, być może, masz pod ręką coś, co można zawiesić na oknie? No dalej, spróbuj." Zatrucie pokarmowe to nic przyjemnego. Podczas apokalipsy jest to jeszcze gorsze. - proponuję: "Zatrucie pokarmowe to nic przyjemnego, a podczas apokalipsy jest jeszcze gorsze" - brzmi naturalniej. "Gorący posiłek jest jak prosta droga za zakrętem." - nie wiem jak ktoś wpadł na ten pomysł, ponieważ w języku polskim nie ma takiego powiedzenia jak "coś jest jak prosta droga za zakrętem" a twórcy gry użyli zgoła innego powiedzenia "A hot meal goes a long way", co znaczy, że ciepłym posiłkiem najesz się do syta (link). Moja propozycja jest taka: "Ciepłym posiłkiem zawsze najesz się do syta." Jednocześnie zmniejszając ryzyko zatrucia pokarmowego, ugotowane posiłki są smaczniejsze, bardziej odżywcze i odsuną głód na dłużej. - to nie brzmi po polsku i nie ma czegoś takiego jak "odsuwać głód" - kalka z języka angielskiego. Moja propozycja: "Gotowanie potraw, oprócz zmniejszenia ryzyka zatrucia pokarmowego sprawia także, że są bardziej smaczne i odżywcze, pozostawiając Ciebie najedzonym/ą na dłużej." Urządzenia włączasz z menu pod prawym przyciskiem myszy, ugotowane jedzenie zabierz z okna ekwipunku urządzenia. Nie zapomnij wyłączyć urządzeń. - powtórzenie słowa "urządzenia". Moja propozycja: "Piekarniki i kuchenki włączasz z menu pod prawym przyciskiem myszy, a ugotowane jedzenie zabierasz z okna ich ekwipunku. Nie zapomnij o wyłączeniu urządzeń." - brzmi naturalniej. Aby uprawiać własne jedzenie, po prostu znajdź łopatkę ogrodniczą i nasiona. Spulchnij ziemię i zasiej, a wkrótce wykarmisz się przy pomocy swoich własnych rąk. - w języku polskim jedzenia się nie uprawia, uprawia się warzywa i owoce. Także usunięte zostało słowo "watered" (właściwie to "waterered", ale to błąd w angielskiej wersji), a przecież np. pomidory dają do hunger i thirst, więc nie rozumiem posunięcia. Moja propozycja: "Aby uprawiać własne warzywa i owoce znajdź łopatkę ogrodniczą i nasiona. Spulchnij ziemię i posadź nasiona, a wkrótce wykarmisz się i napoisz przy pomocy własnych rąk" - usunąłem "po prostu" bo jest wszędzie i się powtarza i brzmi głupio. " NIE GIŃPostaraj się nie ginąc cały czas." - w angielskiej wersji "Try not to die at all times" nie znaczy "Postaraj się nie ginąć cały czas", ale "Zrób wszystko, aby nie umrzeć" albo "Postaraj się zrobić wszystko, aby nie umrzeć", "Zrób wszystko, co możliwe, aby nie umrzeć" Zarządzanie ekwipunkiem szybko i efektywnie oszczędza Twój czas - i często także życie! - bardziej po polsku będzie: "Szybkie i efektywne zarządzanie ekwipunkiem to oszczędność czasu - a często także i życia!" Więc jak możesz szperać, wziąć, wyrzucić i użyć? W Project Zomboid dostarczamy na to wiele sposobów!Główna metoda to proste "przeciągnij i upuść" - lub alternatywnie kliknij prawym przyciskiem aby rozwinąć menu kontekstowe. - moja propozycja: "A więc jak szperać, brać, wyrzucać i używać przedmioty? W Project Zomboid dostarczamy na to wiele sposobów! Najprościej jest poprzez proste "przeciągnij i upuść" lub zamiast tego, kliknij prawym przyciskiem myszy, aby rozwinąć menu kontekstowe." - poprawiona interpunkcja i brzmi naturalniej. " LUB czemu by nie kliknąć dwa razy na przedmiot w oknie ekwipunku żeby go szybko wziąć? LUB, wciśnij przycisk szybkiego wybierania na prawo od przedmiotu. - poniżej moja propozycja: " ALBO dlaczego by nie kliknąć dwa razy na przedmiot w oknie ekwipunku, żeby go szybko wziąć? ALBO, wciśnij przycisk szybkiego wybierania na prawo od przedmiotu." - bardziej po polsku + interpunkcja A, i jeszcze jest opcja 'Zabierz wszystko' jeżeli jesteś tak podniecony, że musisz zabrać WSZYTSKO. " - słowo "podniecony" w języku polskim na wydźwięk erotyczny, bardziej celnie będzie użyć słowa "podekscytowany", no i literówka w słowie "WSZYSTKO". Torby i plecaki są bardzo ważne. Ułatwiają noszenie różnych rzeczy ze sobą.Aby użyć jednego z nich i pospiesznie schować przedmioty do środka: Kliknij prawym przyciskiem i użyj jako główny, dodatkowy albo załóż na plecy (jeśli to plecak). " - znowu sens zdania przesunięty na koniec. Moja propozycja: "Torby i plecaki są bardzo ważne, ponieważ ułatwiają noszenie ze sobą różnych rzeczy.Kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz 'użyj jako główny', 'dodatkowy' albo 'załóż na plecy' (jeśli to plecak), aby użyć jednego z nich i pospiesznie schować do niego przedmioty." - bardziej naturalnie i po polsku. Użyty, pojawi się w Twoim ekwipunku - gotowy do przeciągnięcia i upuszczenia do niego przedmiotów. Co ważne, zapewniają one zmniejszenie wagi niesionych w nich przedmiotów. Możesz więc nieść więcej. Przydatne, czyż nie? - powtórzenie słowa "przedmiotów", proponuje zmienić na: "Tak użyty, pojawi się w Twoim ekwipunku - gotowy do przeciągania i upuszczania do niego przedmiotów. Co ważne, plecaki i torby zmniejszają wagę niesionych w nich rzeczy. Możesz więc nieść więcej. Przydatne, czyż nie?" - bardziej po polsku * * * * * * * Tooltip_food_Dangerous_uncooked = "Niebezpiecznie surowe", - nie widziałem nigdy "niebezpiecznie surowego" jedzenia Jak już to "Niebezpieczne do spożycia w stanie surowym". Tooltip_tissue_tooltip = " Użyj by uciszyć kichanie i kaszel" - spacja przed cudzysłowem, brak przecinka i może lepiej byłoby "Użyj, aby ciszej kichać i kaszleć"? Tooltip_craft_barElementDesc = "Element baru, przechowuj swój alkohol ! " - spacja przed wykrzyknikiem, Tooltip_craft_woodenStakeDesc = "Drewniany palik, do mocowania drutu kolczastego " - niepotrzebny przecinek, Tooltip_craft_woodenCrateDesc = "Drewniana skrzynia, może przechowywać przedmioty ", - nie po polsku - skrzynia jest martwym przedmiotem i nie może niczego przechowywać. Jak już to "Drewniana skrzynia, można w niej przechowywać przedmioty." UI_prof_securityguard = "Strażnik ochrony", - proponuje "Pracownik ochrony" lub "Ochroniarz", ponieważ nie ma czegoś takiego jak "Strażnik ochrony" * * * * * * * * Recipe_Saw_Logs = "Potnij bal drewna", może "Przepiłuj bal drewna"? Piłą się piłuje, a nie tnie. DisplayNamePen = "Pióro", - proponuje "Długopis" DisplayNameSawn_Off_Shotgun = "Strzelba z krótką lufą", nie lepiej "Obrzyn"? DisplayNameAnti_depressants = "Tabletki przeciw depresji" - "Tabletki antydepresyjne" DisplayNameBox_of_Nails = "Pudełko z gwoździami",Recipe_Open Nails_box = "Otwórz pudełko gwoździ", - bądźmy konsekwentni, niech zatem będzie "Otwórz pudełko z gwoździami" DisplayNameSmallAnimalMeat = "Małe mięso ze zwięrząt", - raczej "Mięso z małego zwierzęcia". Small działa tutaj jako przymiotnik od "Animal"DisplayNameSmallBirdMeat = "Małe mięso z ptaków", - jw. "Mięso z małego ptaka" IGUI_ItemCat_Drainable = "Opróżniacze", - to na pewno trzeba zmienić. Znalazłem jedynie jakieś opróżniacze do mleka i opróżniacze szamba. Opróżnić można lodówkę, ale to czasownik. Nie bardzo też wiem, do jakiej kategorii przedmiotów w grze się to odnosi. Do butelek, tabletek etc? Recipe_Make_Pie_Dough = "Zrób mase na ciasto", - literówka, powinno być "masę"DisplayNamePlastic_Bag = "Plastikowa torba" - po polsku to raczej "Torba foliowa" albo "Foliówka",DisplayNameRazor = "Brzytwa", - moim zdaniem jest to maszynka do golenia. Widać w grze.DisplayNameCereal = "Kasza", - cereal to nie kasza, lecz płatki śniadaniowe.DisplayNameVest = "Podkoszulek", - vest to jednak kamizelka, a nie podkoszulek. Widać, że nie ma rękawów. Podkoszulek to "T-shirt". To wszystkie uwagi, jakie mam. Z chęcią wezmę odpowiedzialność za dalsze tłumaczenie gry.Pozdrawiam. Szary_Optymista 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Szary_Optymista Posted May 28, 2014 Share Posted May 28, 2014 IGUI_health_Slight_damage = "Siniak" (myślałem o "Zadrapanie" ale to od razu narzuca, że skóra jest uszkodzona i niejasnym byłoby, czy możemy przez to zostać zainfekowani) - a może "Zadraśnięcia" ? Ogólna propozycja dla poszczególnych stanów zdrowia:OK (bez zmian)Slight Damage - Zadraśnięcia Very Minor Damage - Lekkie Urazy Minor Damage - Dokuczliwe UrazyModerate Damage - Średnie ObrażeniaSevere Damage - Ciężkie ObrażeniaVery Severe Damage - Poważne ObrażeniaCritical Damage - Wysokie Ryzyko Dla ŻyciaHighly Critical Damage - Stan KrytycznyTerminal Damage - Bliski ŚmierciDeceased - Śmierć (lub bez zmian - Zgon)Zombified - Zombifikacja-------------------------------Tooltip_food_Dangerous_uncooked = "Niebezpiecznie surowe", - nie widziałem nigdy "niebezpiecznie surowego" jedzenia Jak już to "Niebezpieczne do spożycia w stanie surowym". - za długie...trzeba krótko "Wymaga przygotowania" stanowi jasną informacje by nie jeść surowego i utrzymuje intuicyjność podczas rozgrywki.-------------------------------Tooltip_tissue_tooltip = " Użyj by uciszyć kichanie i kaszel" - spacja przed cudzysłowem, brak przecinka i może lepiej byłoby "Użyj, aby ciszej kichać i kaszleć"? - "Pomocna w uciszaniu kaszlu i nagłych kichnięć"-------------------------------IGUI_ItemCat_Drainable = "Opróżniacze", - to na pewno trzeba zmienić. Znalazłem jedynie jakieś opróżniacze do mleka i opróżniacze szamba. Opróżnić można lodówkę, ale to czasownik. Nie bardzo też wiem, do jakiej kategorii przedmiotów w grze się to odnosi. Do butelek, tabletek etc? - Zamiast "Opróżniacze" - "Wyczerpywalny" (lub "Ograniczony")bowiem chodzi tu o typ przedmiotów wyczerpywanych jak zapałki, zapaliczka, kanister z benzyną, baterie itp. Co do reszty powyżej nie widzę niezgodności lub możliwych zamienników. -------------------------------Odnośnik: Tooltip_PL.txtDodatkowo Słowo "Niezadowolenie" jest zbyt długie przez co psuje estetykę i czytelność nachodząc na sąsiedni współczynnik. Proponuję zmianę go na "Smutek" (ewentualnie "Przygnębienie"- sprawdzałem i jest minimalnie lepiej). W tej samej kategorii występuje również słowo "Nuda" gdzie lepsze wydaje mi się słowo "Znudzenie", gdyż stajemy się znudzeni jedząc coś mało smacznego. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geras Posted May 28, 2014 Share Posted May 28, 2014 Popieram, dobre pomysły. Apropo "Wyczerpywalne" lub "Ograniczone" głosuję na "Wyczerpywalne". W tej samej kategorii występuje również słowo "Nuda" gdzie lepsze wydaje mi się słowo "Znudzenie", gdyż stajemy się znudzeni jedząc coś mało smacznego. Mi też wydaje się to bardziej celne. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Szary_Optymista Posted May 28, 2014 Share Posted May 28, 2014 Tooltip_container_Weight_Reduction = "Zmniejszenie wagi", - "Odciążenie"Tooltip_item_TwoHandWeapon = "Najbardziej skuteczne w dwóch rękach.", - "Większa skuteczność, gdy oburącz" UI_optionscreen_shaders = "Shadery ",- Nie wiem czy celowo zostało to nie zmienione...w każdym razie "Cieniowanie"UI_optionscreen_inventory_font = "Czcionka w ekwipunku", "Rozmiar czcionki w ekwipunku" (trafniejsze) Opcja nosi nazwę "Jakość oświetlenia" więc poprawna odmiana to:UI_High = "Wysoki", na "Wysoka"UI_Medium = "Średni", na "Średnia"UI_Low = "Niski", na "Niska"UI_Lowest = "Najniższy", na "Najniższa" powód/przykład: "Zepsute Kij Golfowy", "Zepsute Topór Strażacki" itp.Tooltip_broken = "Zepsute ", na "Zepsuty"-------------------------------Wracając do:ContextMenu_Add_fuel_to_fire = "Add fuel",ContextMenu_Add_fuel_to_fire = "Dorzuć opał", proponuje zmienić na "Dorzuć do ognia", ponieważ tak się mówi przy ogniskach i jest jasne, o co chodzi . - W przypadku tej zmiany wystąpiłaby pewna niezgodność. Mianowicie opcja dorzucenia jest już dostępna jeszcze przed rozpaleniem ognia, więc z technicznego punktu widzenia dorzucanie opału jest trafniejsze. Zmiany opcjonalne (jeśli większość uzna je za lepsze)Krótsze, zwięzłe i łatwiejsze w odczycie przy nawigacji po ekwipunku. DisplayNameCarpentry_for_Beginners = "Stolarstwo dla początkujących", "Podstawy Stolarstwa"DisplayNameCarpentry_for_Intermediates = "Stolarstwo dla średniozaawansowanych", "Skomplikowane Stolarstwo"DisplayNameAdvanced_Carpentry = "Stolarstwo dla zaawansowanych", "Zaawansowane Stolarstwo"DisplayNameExpert_Carpentry = "Stolarstwo dla ekspertów", "Eksperckie Stolarstwo"DisplayNameMaster_Carpentry = "Stolarstwo – tylko dla mistrzów", "Mistrzostwo w Stolarstwie" DisplayNameCooking_for_Beginners = "Gotowanie dla początkujących", "Podstawy Gotowania"DisplayNameCooking_for_Intermediates = "Gotowanie dla średniozaawansowanych", "Skomplikowane Gotowanie"DisplayNameAdvanced_Cooking = "Gotowanie dla zaawansowanych", "Zaawansowane Gotowanie"DisplayNameExpert_Cooking = "Gotowanie dla ekspertów", "Eksperckie Gotowanie"DisplayNameMaster_Cooking = "Gotowanie – tylko dla mistrzów", "Mistrzostwo w Gotowaniu" DisplayNameFarming_for_Beginners = "Rolnictwo dla początkujących", "Podstawy w Uprawie Roślin"DisplayNameFarming_for_Intermediates = "Rolnictwo dla średniozaawansowanych", "Skomplikowana Uprawa Roślin"DisplayNameAdvanced_Farming = "Rolnictwo dla zaawansowanych", "Zaawansowana Uprawa Roślin"DisplayNameExpert_Farming = "Rolnictwo dla ekspertów", "Ekspercka Uprawa Roślin"DisplayNameMaster_Farming = "Rolnictwo – tylko dla mistrzów", "Mistrzostwo w Uprawie Roślin" DisplayNameFishingforBeginners = "Rybołóstwo dla początkujących", "Podstawy Wędkarstwa"DisplayNameFishingforIntermediates = "Rybołóstwo dla średniozaawansowanych", "Skomplikowane Wędkarstwo"DisplayNameAdvancedFishing = "Rybołóstwo dla zaawansowanych", "Zaawansowane Wędkarstwo"DisplayNameExpertFishing = "Rybołóstwo dla ekspertów", "Eksperckie Wędkarstwo"DisplayNameMasterFishing = "Rybołóstwo - tylko dla mistrzów", "Mistrzostwo w Wędkarstwie"---------------------------------IGUI_invpanel_Nutrition = "Odżywianie", "Pożywność" lub "Odżywczość" - zmiana lepiej odnoś się do danego produktu w kontekście jego wartości do spożycia, którą symbolizuje zielony pasek.---------------------------------Skrócone z dodaniem ":" na końcu aby zachować estetykę ponieważ obecne nie mieści się w okienku. Poza tym słowo Umiejętności stanowi nazwę dla całej rubryki, co moim zdaniem, samo w sobie podkreśla znaczenie zdobywanych punktów. IGUI_XP_Next_skill_point = "Następny punkt umiejętności", "Następny punkt:"IGUI_XP_Skill_point_available = "Dostępne punkty umiejętności", "Dostępne punkty:" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Aricane Posted May 28, 2014 Share Posted May 28, 2014 You polish guys <3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geras Posted May 29, 2014 Share Posted May 29, 2014 Tooltip_container_Weight_Reduction = "Zmniejszenie wagi", - "Odciążenie" Wydaje mi się, że może zostać "Zmniejszenie wagi". Uważam tak, ponieważ tak jest napisane w "Survival Guide", że plecaki i torby zmniejszają wagę niesionych w nich przedmiotów i to jest do tego bezpośrednim odniesieniem. Tooltip_item_TwoHandWeapon = "Najbardziej skuteczne w dwóch rękach.", - "Większa skuteczność, gdy oburącz" Sugeruję "Najbardziej skuteczne oburącz" ContextMenu_Add_fuel_to_fire = "Add fuel",ContextMenu_Add_fuel_to_fire = "Dorzuć opał", proponuje zmienić na "Dorzuć do ognia", ponieważ tak się mówi przy ogniskach i jest jasne, o co chodzi . - W przypadku tej zmiany wystąpiłaby pewna niezgodność. Mianowicie opcja dorzucenia jest już dostępna jeszcze przed rozpaleniem ognia, więc z technicznego punktu widzenia dorzucanie opału jest trafniejsze. Jeżeli tak jest trafniej w grze, to jak najbardziej popieram. DisplayNameCarpentry_for_Intermediates = "Stolarstwo dla średniozaawansowanych", "Skomplikowane Stolarstwo"DisplayNameAdvanced_Carpentry = "Stolarstwo dla zaawansowanych", "Zaawansowanie Stolarstwo" Zasugerowane zmiany w tytułach książek oceniam na +, ale jeżeli mam być szczery, to będąc w grze nie wiedziałbym, która książka, zacytowana powyżej, dotyczy wyższego poziomu umiejętności, a która niższego. Proponuje zostawić poziom niższy książek opisany jako "... dla średniozaawansowanych" i wyższy "Zaawansowane...". IGUI_invpanel_Nutrition = "Odżywianie", "Pożywność" lub "Odżywczość" - zmiana lepiej odnoś się do danego produktu w kontekście jego wartości do spożycia, którą symbolizuje zielony pasek. Oddaje głos na "Pożywność" IGUI_XP_Next_skill_point = "Następny punkt umiejętności", "Następny punkt:"IGUI_XP_Skill_point_available = "Dostępne punkty umiejętności", "Dostępne punkty:" Popieram zmiany Pozdrawiam Link to comment Share on other sites More sharing options...
Szary_Optymista Posted May 29, 2014 Share Posted May 29, 2014 Wydaje mi się, że może zostać "Zmniejszenie wagi". Uważam tak, ponieważ tak jest napisane w "Survival Guide", że plecaki i torby zmniejszają wagę niesionych w nich przedmiotów i to jest do tego bezpośrednim odniesieniem. Mi też samo słowo Odciążenie nie pasowało. Może więc "Wartość odciążenia" :ugeruję "Najbardziej skuteczne oburącz" Popieram Link to comment Share on other sites More sharing options...
daorkboypl Posted May 29, 2014 Share Posted May 29, 2014 Bardzo dobrze zrobione Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lord_Venom Posted May 30, 2014 Author Share Posted May 30, 2014 To się wywiązała ładna dyskusja A teraz ja biedny muszę to przejrzeć i do tego wszystkiego się jakoś odnieść. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lord_Venom Posted May 30, 2014 Author Share Posted May 30, 2014 DisplayNameWorm = "Robak", moim zdaniem trafniej będzie dżdżownica (widać w mondoidzie o wędkowaniu, że to dżdżownica), bo robaki to można mieć w d...Popieram Recipe_Put_in_Baking_Pan = "Umieść w blaszcze do pieczenia", blaszka poprawnie odmienia się na "w blaszce"Zostanie poprawione Recipe_Make_Wooden_Stick = "Zrób drewniany patyk", może "wystrugaj" byłoby lepiej?Jakie narzędzie jest wymagane by wykonać patyk ? Jeżeli żadne to nie widzę konieczności zmiany. Zaś jeżeli trzeba posiadać ostre narzędzie to jak najbardziej. DisplayNameCakepreparation = "Przygotowania ciasta", literówka, powinno być "Przygotowanie"Zostanie poprawione Recipe_Make_Wooden_Cage_Trap = "Zrób drewnianą pułapką klatkę", literówka, powinno być "pułapkę", a może w ogóle "Zrób pułapkę z drewnianej klatki"?ja bym skłaniał się ku takiej konstrukcji: Recipe_Make_Cage_Trap = "Zrób pułapkę - drewniana klatka", DisplayNamePanfish = "Łosoś", skoro to są małe rybki (jak podają słowniki j. angielskiego), to proponuje uklejki zamiast łososia. Łowiłem kiedyś ryby i ukleje to właśnie takie niewielkie, żyjące w stadach, pospolite, słodkowodne ryby. Liczba pojedyncza to ukleja.Zostało to już zmienione na "małe rybki", jednak Twoja propozycja jest bardzo dobra i ją popieram. ContextMenu_Add_fuel_to_fire = "Add fuel",ContextMenu_Add_fuel_to_fire = "Dorzuć opał", proponuje zmienić na "Dorzuć do ognia", ponieważ tak się mówi przy ogniskach i jest jasne, o co chodzi.To już przedyskutowaliście, także zostaje po staremu. IGUI_invpanel_Burning = "Palenie", może lepiej "Przypalanie"? Jak coś się smaży, to nie od razu się pali, a przypala...Popieram UI_trait_luckydesc = "Czasami wszystko układa się tak, jak to sobie zaplanowałeś.", może lepiej będzie "Czasami wszystko zwyczajnie idzie po Twojej myśli"Przyznaję, Twoja wersja brzmi lepiej DisplayNameRing = "Pierścień", może lepiej "Pierścionek"? Tego słowa używa się częściej.Nie wiedziałem, czy to się odnosi do biżuterii czy czegoś innego. Jeżeli jest to ozdoba to zmiana poparta. Proponowałbym także zmienić też "Rybołówstwo" (A nie "Rybołóstwo" - błąd - brakuje "w") na "Wędkarstwo", ponieważ jak podaje słownik języka polskiego PWN rybołówstwo to: rybołówstwo «gałąź gospodarki obejmująca łowienie ryb, homarów, langust, ostryg itp. do celów konsumpcyjnych i przetwórczych» A w grze nie zajmujemy się raczej gałęzią gospodarki na szeroką skalę. Natomiast wędkarstwo: wędkarstwo «łowienie ryb na wędkę» Pasuje idealnie i oddaje to, co faktycznie robimy w grze. Pomijam sieci, które można także zrobić, bo to podchodzi bardziej pod kłusownictwo, chyba, że taka sieć to tzw. podrywka, której wykorzystanie kłusownictwem nie jest. I tym samym: DisplayNameFishingTackle = "Sprzęt rybacki", będzie "Sprzętem wędkarskim", ponieważ rybak to: rybak «człowiek trudniący się zawodowo łowieniem ryb» Czyli ktoś, kto pływa kutrem po morzu, a nie wędkarz I jak podaje słownik Collins pod hasłem "fishing tackle": "all the equipment, such as rods, lines, bait, etc, used in angling" Gdzie "angling" to wędkarstwo. Google tłumacz czasami się nie sprawdza, pod pierwszym hasłem, które podaje Zostanie to poprawione Uważam także, że: Recipe_Make_Fishing_Net = "Zrób sieć rybacką", jak najbardziej pasuje, jeśli to nie jest sieć - podrywka (ja sam nie wiem, jeszcze nie znalazłem/nie zrobiłem takiej - dam znać). Kłusownicy korzystają z elementów sieci rybackiej (raczej nie z całej, bo te są raczej duże, mają boje, które unoszą się na wodzie itp.)Sieć rybacka to ogólna nazwa, która każdy kojarzy. Zmiana nazwy na taką, która sugeruje konkretny typ sieci, może być mylący. Dlatego bym zostawił jak jest. DisplayNameCageTrap = ""Pułapka - klatka - dwa cudzysłowy obok siebieZostanie poprawione Zastanowiłbym się też nad zmianą "Rolnictwo" na "Uprawa roślin", ponieważ: rolnictwo1. «dziedzina gospodarki obejmująca uprawę ziemi i roślin oraz hodowlę zwierząt»2. «zespół nauk związanych z tą dziedziną» Podobna sytuacja, jak z "Rybołówstwem", "Rolnictwo" to gałąź gospodarki, przeprowadzana na szeroką skalę no i w definicje wchodzi hodowla zwierząt, gdzie w grze tą umiejętność nie dotyczy hodowli.Zostanie to poprawione Farming_Devil_Water_Fungi = "Czarcie grzyby wodne", otóż w tym przypadku słowo "Devil" jest przymiotnikiem i modyfikuje słowo "Water", także, moim zdaniem, powinno być "Grzyby czarciej wody", jeśli chcemy się trzymać słowa "czarci", co jest dobrym pomysłem.Zostanie to poprawione IGUI_health_zombified = "ZOMBYFIKACJA!", powinno być "ZOMBIFIKACJA!", ponieważ nie mówi się "infyltracja", "ynycjacja", "fyltracja" tylko wszystko przez "i"Zostanie to poprawione IGUI_health_Slight_damage = "Niewielkie obrażenia",IGUI_health_Very_Minor_damage = "Lekkie obrażenia",IGUI_health_Minor_damage = "Małe obrażenia", Tu, jako że nie jest jasna różnica pomiędzy "Lekkie obrażenia" a "Małe obrażenia" (moim zdaniem "Lekkie obrażenia" brzmią poważniej niż "Małe obrażenia"), zmieniłbym na: IGUI_health_Slight_damage = "Siniak" (myślałem o "Zadrapanie" ale to od razu narzuca, że skóra jest uszkodzona i niejasnym byłoby, czy możemy przez to zostać zainfekowani)IGUI_health_Very_Minor_damage = "Bardzo małe obrażenia",IGUI_health_Minor_damage = "Małe obrażenia" - a może "Zadraśnięcia" ? Ogólna propozycja dla poszczególnych stanów zdrowia:Spoiler OK (bez zmian)Slight Damage - Zadraśnięcia Very Minor Damage - Lekkie Urazy Minor Damage - Dokuczliwe UrazyModerate Damage - Średnie ObrażeniaSevere Damage - Ciężkie ObrażeniaVery Severe Damage - Poważne ObrażeniaCritical Damage - Wysokie Ryzyko Dla ŻyciaHighly Critical Damage - Stan KrytycznyTerminal Damage - Bliski ŚmierciDeceased - Śmierć (lub bez zmian - Zgon)Zombified - ZombifikacjaJa bym skłaniał się do wersji Geras'a ze zmianą "Siniak" na "Zadraśnięcie", albo na "Nikłe obrażenia", "Śladowe obrażenia" IGUI_health_Slight_damage = "???" IGUI_health_Very_Minor_damage = "Bardzo małe obrażenia",IGUI_health_Minor_damage = "Małe obrażenia" Moodles_thirst_lvl3 = "Posucha w ustach", zmieniłbym po prostu na "Bardzo spragniony", ponieważ "Posucha" to może być jak długo nie pada deszcz, a nie jak komuś chce się pić... No i nie brzmi to dobrze.Popieram Moodles_hungry_lvl4 = "Głoduje", zmieniłbym na "Umiera z głodu" (mamy "Umiera z pragnienia", więc tutaj też ten schemat pasuje). Gdy jesteśmy głodni mówimy też, przecież, "Umieram z głodu" a nie "Głoduję".Popieram Moodles_thirst_desc_lvl4 = "Rozpaczliwie potrzebuje wody", brakuje kropki na końcu.Zostanie poprawione Moodles_hypothermia_desc_lvl1 = "Trochę mroźnie tutaj...", zmieniłbym na "Trochę tu zimno...", bo brzmi naturalniej.Popieram Moodles_hypothermia_desc_lvl2 = "Musisz znaleźć sposób by było Ci ciepło.", "Musisz znaleźć sposób, aby się ogrzać." - brzmi naturalniej.Popieram Moodles_hypothermia_desc_lvl4 = "Delirium od udaru cieplnego i wystawienia na niskie temperatury. Poważne zagrożenie życia.", "Delirium od wyziębienia i niskiej temperatury. Poważne zagrożenie życia." - udar cieplny kojarzy się jednak ze słońcem i wysoką temperaturą.Miałem to już dawno zmienić ale zapomniałem Zmienione zostanie na: "Delirium od wyziębienia i niskiej temperatury. Poważne zagrożenie życia." Tooltip_food_Dangerous_uncooked = "Niebezpiecznie surowe", - nie widziałem nigdy "niebezpiecznie surowego" jedzenia Jak już to "Niebezpieczne do spożycia w stanie surowym".- za długie...trzeba krótko "Wymaga przygotowania" stanowi jasną informacje by nie jeść surowego i utrzymuje intuicyjność podczas rozgrywki.Wymaga przegotowania, brzmi moim zdaniem bardzo dobrze. Popieram Tooltip_tissue_tooltip = " Użyj by uciszyć kichanie i kaszel" - spacja przed cudzysłowem, brak przecinka i może lepiej byłoby "Użyj, aby ciszej kichać i kaszleć"?- "Pomocna w uciszaniu kaszlu i nagłych kichnięć"W oryginale brzmi to tak: Tooltip_tissue_tooltip = "Equip to mute sneezes and coughs",Co powiedzielibyście na: "Tłumi odgłos kichania i kaszlu" Tooltip_craft_barElementDesc = "Element baru, przechowuj swój alkohol ! " - spacja przed wykrzyknikiem,Zostanie poprawione Tooltip_craft_woodenStakeDesc = "Drewniany palik, do mocowania drutu kolczastego " - niepotrzebny przecinek,Zostanie poprawione Tooltip_craft_woodenCrateDesc = "Drewniana skrzynia, może przechowywać przedmioty ", - nie po polsku - skrzynia jest martwym przedmiotem i nie może niczego przechowywać. Jak już to "Drewniana skrzynia, można w niej przechowywać przedmioty."Zostanie to poprawione UI_prof_securityguard = "Strażnik ochrony", - proponuje "Pracownik ochrony" lub "Ochroniarz", ponieważ nie ma czegoś takiego jak "Strażnik ochrony""Pracownik ochrony" brzmi dobrze. Recipe_Saw_Logs = "Potnij bal drewna", może "Przepiłuj bal drewna"? Piłą się piłuje, a nie tnie.Co prawda to prawda. Poprawione zostanie. DisplayNamePen = "Pióro", - proponuje "Długopis"Już to zostało poprawione DisplayNameSawn_Off_Shotgun = "Strzelba z krótką lufą", nie lepiej "Obrzyn"?Owszem lepiej i już zostało to poprawione DisplayNameAnti_depressants = "Tabletki przeciw depresji" - "Tabletki antydepresyjne"Zostanie poprawione DisplayNameBox_of_Nails = "Pudełko z gwoździami",Recipe_Open Nails_box = "Otwórz pudełko gwoździ", - bądźmy konsekwentni, niech zatem będzie "Otwórz pudełko z gwoździami"Chyba lepiej brzmi "Pudełko z gwoźdźmi". Także zmienione zostanie DisplayNameBox_of_Nails = "Pudełko z gwoździami", na DisplayNameBox_of_Nails = "Pudełko gwoźdźi", DisplayNameSmallAnimalMeat = "Małe mięso ze zwięrząt", - raczej "Mięso z małego zwierzęcia". Small działa tutaj jako przymiotnik od "Animal"DisplayNameSmallBirdMeat = "Małe mięso z ptaków", - jw. "Mięso z małego ptaka"Właśnie nie byłem tutaj pewien co do słowa "small". Dziękuję za wytłumaczenie i poprawienie.Zostanie to poprawione. Recipe_Make_Pie_Dough = "Zrób mase na ciasto", - literówka, powinno być "masę"Zostało to zmienione w następujący sposób: "Pie" zostało przetłumaczone jako placek zaś "Dough" będące przy nim jako ciasto. DisplayNamePlastic_Bag = "Plastikowa torba" - po polsku to raczej "Torba foliowa" albo "Foliówka",Zostanie zmienione na "Torba foliowa" DisplayNameRazor = "Brzytwa", - moim zdaniem jest to maszynka do golenia. Widać w grze.Jeżeli w grze wygląda tak jak mówisz, to zostanie to zmienione. DisplayNameCereal = "Kasza", - cereal to nie kasza, lecz płatki śniadaniowe.Masz rację. Nie wiem o czym myślałem wtedy:P Zostanie poprawione DisplayNameVest = "Podkoszulek", - vest to jednak kamizelka, a nie podkoszulek. Widać, że nie ma rękawów. Podkoszulek to "T-shirt".Podkoszulek nie ma własnie rękawków. Zakłada się ją pod np. białą koszulę. Kamizelka mi jakoś nie pasuje tutaj, gdyż kojarzy mi się to z ciuchem zapinanym z przodu na guziki. Zaś "T-shirt" dla mnie to po prostu zwykła koszulka. Dlatego zostałbym przy podkoszulku. IGUI_ItemCat_Drainable = "Opróżniacze", - to na pewno trzeba zmienić. Znalazłem jedynie jakieś opróżniacze do mleka i opróżniacze szamba. Opróżnić można lodówkę, ale to czasownik. Nie bardzo też wiem, do jakiej kategorii przedmiotów w grze się to odnosi. Do butelek, tabletek etc?- Zamiast "Opróżniacze" - "Wyczerpywalny" (lub "Ograniczony")bowiem chodzi tu o typ przedmiotów wyczerpywanychjak zapałki, zapaliczka, kanister z benzyną, baterie itp.Wybraliście "Wyczerpywalne", a co myślicie o "Zużywalne" ? Odnośnik: Tooltip_PL.txtDodatkowo Słowo "Niezadowolenie" jest zbyt długie przez co psuje estetykę i czytelność nachodząc na sąsiedni współczynnik. Proponuję zmianę go na "Smutek" (ewentualnie "Przygnębienie"- sprawdzałem i jest minimalnie lepiej). W tej samej kategorii występuje również słowo "Nuda" gdzie lepsze wydaje mi się słowo "Znudzenie", gdyż stajemy się znudzeni jedząc coś mało smacznego.Poprawione zostanie na:Tooltip_food_Boredom = "Znudzenie",oraz tymczasowo na"Tooltip_food_Unhappiness = "Przygnębienie", Tooltip_item_TwoHandWeapon = "Najbardziej skuteczne w dwóch rękach.", - "Większa skuteczność, gdy oburącz"Sugeruję "Najbardziej skuteczne oburącz" Także popieram UI_optionscreen_shaders = "Shadery ",- Nie wiem czy celowo zostało to nie zmienione...w każdym razie "Cieniowanie"Już nawet nie pamiętam:P Zostanie poprawione UI_optionscreen_inventory_font = "Czcionka w ekwipunku", "Rozmiar czcionki w ekwipunku" (trafniejsze)Zostanie zmienione Opcja nosi nazwę "Jakość oświetlenia" więc poprawna odmiana to:UI_High = "Wysoki", na "Wysoka"UI_Medium = "Średni", na "Średnia"UI_Low = "Niski", na "Niska"UI_Lowest = "Najniższy", na "Najniższa"Zostanie poprawione powód/przykład: "Zepsute Kij Golfowy", "Zepsute Topór Strażacki" itp.Tooltip_broken = "Zepsute ", na "Zepsuty"Zostanie poprawione DisplayNameCarpentry_for_Intermediates = "Stolarstwo dla średniozaawansowanych", "Skomplikowane Stolarstwo"DisplayNameAdvanced_Carpentry = "Stolarstwo dla zaawansowanych", "Zaawansowanie Stolarstwo" Zasugerowane zmiany w tytułach książek oceniam na +, ale jeżeli mam być szczery, to będąc w grze nie wiedziałbym, która książka, zacytowana powyżej, dotyczy wyższego poziomu umiejętności, a która niższego. Proponuje zostawić poziom niższy książek opisany jako "... dla średniozaawansowanych" i wyższy "Zaawansowane...".Nazwy książek zostaną zmienione w następujący sposób. (Analogicznie zostaną zmienione pozostał tytuły)DisplayNameFishingforBeginners = "Podstawy wędkarstwa",DisplayNameFishingforIntermediates = "Średnio-zaawansowane wędkarstwo",DisplayNameAdvancedFishing = "Zaawansowane wędkarstwo",DisplayNameExpertFishing = "Eksperckie wędkarstwo ",DisplayNameMasterFishing = "Mistrzowskie wędkarstwo", czy "Mistrzostwo w wędkarstwie", IGUI_invpanel_Nutrition = "Odżywianie", "Pożywność" lub "Odżywczość" - zmiana lepiej odnoś się do danego produktu w kontekście jego wartości do spożycia, którą symbolizuje zielony pasek.Oddaje głos na "Pożywność"Zostanie zmienione Skrócone z dodaniem ":" na końcu aby zachować estetykę ponieważ obecne nie mieści się w okienku. Poza tym słowo Umiejętności stanowi nazwę dla całej rubryki, co moim zdaniem, samo w sobie podkreśla znaczenie zdobywanych punktów. IGUI_XP_Next_skill_point = "Następny punkt umiejętności", "Następny punkt:"IGUI_XP_Skill_point_available = "Dostępne punkty umiejętności", "Dostępne punkty:"Ja także popieram, zostanie zmienione. Tooltip_container_Weight_Reduction = "Zmniejszenie wagi", - "Odciążenie"Wydaje mi się, że może zostać "Zmniejszenie wagi". Uważam tak, ponieważ tak jest napisane w "Survival Guide", że plecaki i torby zmniejszają wagę niesionych w nich przedmiotów i to jest do tego bezpośrednim odniesieniem.Mi też samo słowo Odciążenie nie pasowało. Może więc "Wartość odciążenia" :Może być także "Redukcja wagi" gdyż uważam, że słowo "waga" powinno paść. Odnośnie SURVIVAL GUIDE wypowiem się później (niedługo). Na razie tylko powiem, że niektóre jego części są podobno już zdezaktualizowane. Zapraszam do dalszej dyskusji i dziękuję za wszelką pomoc Jeżeli coś pominąłem piszcie. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Szary_Optymista Posted May 30, 2014 Share Posted May 30, 2014 Recipe_Make_Wooden_Stick = "Zrób drewniany patyk", może "wystrugaj" byłoby lepiej?Jakie narzędzie jest wymagane by wykonać patyk ? Jeżeli żadne to nie widzę konieczności zmiany. Zaś jeżeli trzeba posiadać ostre narzędzie to jak najbardziej. W grze wykorzystywana jest piła ręczna. Tooltip_tissue_tooltip = " Użyj by uciszyć kichanie i kaszel" - spacja przed cudzysłowem, brak przecinka i może lepiej byłoby "Użyj, aby ciszej kichać i kaszleć"?- "Pomocna w uciszaniu kaszlu i nagłych kichnięć"W oryginale brzmi to tak: Tooltip_tissue_tooltip = "Equip to mute sneezes and coughs",Co powiedzielibyście na: "Tłumi odgłos kichania i kaszlu" Krótko i celnie. Jednak należało by podkreślić iż faktycznie posiadanie jej daje efekt, w przeciwnym razie przeciętny gracz może to uznać za bezużyteczną informacje...czy to tylko moje wrażenie?IGUI_ItemCat_Drainable = "Opróżniacze", - to na pewno trzeba zmienić. Znalazłem jedynie jakieś opróżniacze do mleka i opróżniacze szamba. Opróżnić można lodówkę, ale to czasownik. Nie bardzo też wiem, do jakiej kategorii przedmiotów w grze się to odnosi. Do butelek, tabletek etc?- Zamiast "Opróżniacze" - "Wyczerpywalny" (lub "Ograniczony")bowiem chodzi tu o typ przedmiotów wyczerpywanychjak zapałki, zapaliczka, kanister z benzyną, baterie itp.Wybraliście "Wyczerpywalne", a co myślicie o "Zużywalne" ? Podoba mi się ta zmiana DisplayNameMasterFishing = "Mistrzowskie wędkarstwo", czy "Mistrzostwo w wędkarstwie", Jestem za "Mistrzostwo w..."Tooltip_container_Weight_Reduction = "Zmniejszenie wagi", - "Odciążenie"Wydaje mi się, że może zostać "Zmniejszenie wagi". Uważam tak, ponieważ tak jest napisane w "Survival Guide", że plecaki i torby zmniejszają wagę niesionych w nich przedmiotów i to jest do tego bezpośrednim odniesieniem.Mi też samo słowo Odciążenie nie pasowało. Może więc "Wartość odciążenia" :Może być także "Redukcja wagi" gdyż uważam, że słowo "waga" powinno paść. Popieram, słuszna uwaga. -----Sugerowane zmiany-----ContextMenu_Keep = "Zatrzymaj ", - W grze wygląda to tak: Zatrzymaj Piła, Młotek itp. Można by naprawić to w prosty sposób dodając dwukropek na końcu - "Zatrzymaj: Piła" co przestaje wyglądać jak łamana polszczyzna. - Jeśli mamy ściśle trzymać się dosłownego tłumaczenia to nie widzę potrzeb zmiany słowa "Zatrzymaj: " jednakże naturalniej brzmi dla mnie "Posiadasz: " - dlaczego? Podczas rozgrywki, aby stworzyć np deskę nabitą gwoździami musimy posiadać młotek i tylko wtedy dana opcja będzie nam dostępna jak i samo okienko będzie nas o tym informować iż aktualnie "Posiadasz: (wymagany przedmiot)" i tylko wtedy możesz coś tworzyć. ContextMenu_Pour_into = "Wylej na ", - Ta linijka odnosi się wyłacznie do przelewania wody z jednego naczynia/pojemnika do drugiego. Obecnie brzmi to tak - Wylej na Garnek, Miska itp. Więc należało by to poprawić "Przelej do - " umieszczenie myślnika lub dwukropka działa jako wyliczenie dostępnych opcji i niweluje wrażenie łamanej polszczyzny jak wyżej Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geras Posted May 31, 2014 Share Posted May 31, 2014 Recipe_Make_Wooden_Cage_Trap = "Zrób drewnianą pułapką klatkę", literówka, powinno być "pułapkę", a może w ogóle "Zrób pułapkę z drewnianej klatki"?ja bym skłaniał się ku takiej konstrukcji: Recipe_Make_Cage_Trap = "Zrób pułapkę - drewniana klatka", Popieram i zgadza się ze schematem pozostałych pułapek. IGUI_health_Slight_damage = "???" IGUI_health_Very_Minor_damage = "Bardzo małe obrażenia",IGUI_health_Minor_damage = "Małe obrażenia" Zadraśnięcia w tym miejscu uważam za dobry pomysł. Podkoszulek nie ma właśnie rękawków. Zakłada się ją pod np. białą koszulę. Kamizelka mi jakoś nie pasuje tutaj, gdyż kojarzy mi się to z ciuchem zapinanym z przodu na guziki. Zaś "T-shirt" dla mnie to po prostu zwykła koszulka. Dlatego zostałbym przy podkoszulku. W różnych częściach Polski widocznie inaczej rozumiemy to słowo Posprawdzałem w słownikach i pod hasłem "podkoszulek" napisane jest, że są i bez rękawów i z rękawami (np: część ubrania okrywająca tułów lub tułów i ręce, bez kołnierzyka i guzików, noszona na gołe ciało zamiast koszuli lub jako bielizna pod koszulę), stąd nasze nieporozumienia. Może wtedy "bezrękawnik"? Co myślicie? Wybraliście "Wyczerpywalne", a co myślicie o "Zużywalne" ? "Zużywalne" brzmi lepiej. Jestem za "Mistrzostwo w..." I ja także jestem za tą wersją. Tooltip_container_Weight_Reduction = "Zmniejszenie wagi", - "Odciążenie"Wydaje mi się, że może zostać "Zmniejszenie wagi". Uważam tak, ponieważ tak jest napisane w "Survival Guide", że plecaki i torby zmniejszają wagę niesionych w nich przedmiotów i to jest do tego bezpośrednim odniesieniem.Mi też samo słowo Odciążenie nie pasowało. Może więc "Wartość odciążenia" :Może być także "Redukcja wagi" gdyż uważam, że słowo "waga" powinno paść. Tak brzmi zdecydowanie najlepiej. W grze wykorzystywana jest piła ręczna. Hmm... piłą się wtedy raczej nie struga Chyba wtedy lepiej, jeśli zostanie "Zrób". Acha i wpadłem jeszcze na pomysł, żeby "patyk" zmienić na "kij". "Patyk" kojarzy mi się bardziej z małym kawałkiem suchej gałęzi, znalezionej w lesie. Tooltip_tissue_tooltip = " Użyj by uciszyć kichanie i kaszel" - spacja przed cudzysłowem, brak przecinka i może lepiej byłoby "Użyj, aby ciszej kichać i kaszleć"?- "Pomocna w uciszaniu kaszlu i nagłych kichnięć"W oryginale brzmi to tak: Tooltip_tissue_tooltip = "Equip to mute sneezes and coughs",Co powiedzielibyście na: "Tłumi odgłos kichania i kaszlu" Krótko i celnie. Jednak należało by podkreślić iż faktycznie posiadanie jej daje efekt, w przeciwnym razie przeciętny gracz może to uznać za bezużyteczną informacje...czy to tylko moje wrażenie? W sensie, że trzeba ją trzymać w ręce, żeby dawała swój efekt, tak? W grze nigdy z niej nie korzystałem. Jeżeli tak, to jak najbardziej uważam, że trzeba to podkreślić. ContextMenu_Keep = "Zatrzymaj ", - W grze wygląda to tak: Zatrzymaj Piła, Młotek itp. Można by naprawić to w prosty sposób dodając dwukropek na końcu - "Zatrzymaj: Piła" co przestaje wyglądać jak łamana polszczyzna. - Jeśli mamy ściśle trzymać się dosłownego tłumaczenia to nie widzę potrzeb zmiany słowa "Zatrzymaj: "jednakże naturalniej brzmi dla mnie "Posiadasz: " - dlaczego? Podczas rozgrywki, aby stworzyć np deskę nabitą gwoździami musimy posiadać młotek i tylko wtedy dana opcja będzie nam dostępna jak i samo okienko będzie nas o tym informować iż aktualnie "Posiadasz: (wymagany przedmiot)" i tylko wtedy możesz coś tworzyć. ContextMenu_Pour_into = "Wylej na ", - Ta linijka odnosi się wyłacznie do przelewania wody z jednego naczynia/pojemnika do drugiego. Obecnie brzmi to tak - Wylej na Garnek, Miska itp. Więc należało by to poprawić "Przelej do - " umieszczenie myślnika lub dwukropka działa jako wyliczenie dostępnych opcji i niweluje wrażenie łamanej polszczyzny jak wyżej Celne uwagi. Jestem za stawianiem dwukropków, tak jak w przypadku "Posiadasz: ...", "Przelej do: ..." I mała uwaga do opisu West Point: "Jeżeli tylko nasz burmistrz nie jest zajęty przybijaniem pieczątek na rozporządzeniach publicznych w ratuszu miejskim, możesz go znaleść w znanym Barze Twiggy!" Pisze się "znaleźć" a nie "znaleść" Znalazłem jeszcze w necie, ze sos "Remoulade" to po prostu sos tatarski (link wiki): "Very much like the tartar sauce of some English-speaking cultures (...)" z jakimiś tam małymi różnicami w składzie sosu. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Szary_Optymista Posted May 31, 2014 Share Posted May 31, 2014 Hmm... piłą się wtedy raczej nie struga Chyba wtedy lepiej, jeśli zostanie "Zrób". Acha i wpadłem jeszcze na pomysł, żeby "patyk" zmienić na "kij". "Patyk" kojarzy mi się bardziej z małym kawałkiem suchej gałęzi, znalezionej w lesie. Dokładnie, zgadzam się z tym. W różnych częściach Polski widocznie inaczej rozumiemy to słowo Posprawdzałem w słownikach i pod hasłem "podkoszulek" napisane jest, że są i bez rękawów i z rękawami (np: część ubrania okrywająca tułów lub tułów i ręce, bez kołnierzyka i guzików, noszona na gołe ciało zamiast koszuli lub jako bielizna pod koszulę), stąd nasze nieporozumienia. Może wtedy "bezrękawnik"? Co myślicie? Hmmm..bezrękawnik to chyba dobry pomysł. Nazwa jednoznacznie odnosi się do wyglądu ubrania...więc jest ok.W sensie, że trzeba ją trzymać w ręce, żeby dawała swój efekt, tak? W grze nigdy z niej nie korzystałem. Jeżeli tak, to jak najbardziej uważam, że trzeba to podkreślić. Należy mieć ją w ekwipunku (wykluczając torby i plecaki), tak jak butelkę z wodą, aby automatycznie z niej korzystać w momencie zaistnienia takiej potrzeby. Więc..."Tłumi odgłos kichania i kaszlu, zawsze gdy masz ją przy sobie" ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geras Posted June 7, 2014 Share Posted June 7, 2014 Należy mieć ją w ekwipunku (wykluczając torby i plecaki), tak jak butelkę z wodą, aby automatycznie z niej korzystać w momencie zaistnienia takiej potrzeby. Więc..."Tłumi odgłos kichania i kaszlu, zawsze gdy masz ją przy sobie" ? Zgadzam się, ale z przecinkiem po "zawsze" ****** Kilka zmian: ****** IGUI_health_Upper_Torso = "Górny Tors", - "Klatka piersiowa"IGUI_health_Lower_Torso = "Dolny Tors", - "Brzuch"IGUI_perks_Sprinting = "Sprint", - "Bieganie"DisplayNameHot_Cuppa = "Gorący kubek", - "Gorący napój" - 'gorący kubek' kojarzy się z Knorr'em DisplayNameDry_Ramen_Noodles = "Makaron błyskawiczny", - "Zupka chińska"DisplayNameBowl_of_Ramen_Noodles = "Miska z makaronem", - "Miska zupki chińskiej"DisplayNamePurse = "Portmonetka" - "Torebka" (ma pasek na ramię)DisplayNameRolled_Dough = "Rozwalcowana masa do ciasta", - "Rozwałkowane ciasto"DisplayNameRolled_Dough = "Zrolowane ciasto", - j.w. (w pliku ten wpis jest zdublowany)Moodles_foodeaten_lvl4 = "Doskonale odżywiony", - "Najedzony do syta" - 'doskonale odżywiony' kojarzy się bardziej z efektem długoterminowym niż z chwilowym najedzeniem po posiłku,Moodles_endurance_desc_lvl4 = "Ledwie może się ruszać.", - "Ledwie może się poruszać." - brzmi lepiej reszta rano Link to comment Share on other sites More sharing options...
pdjakow Posted June 8, 2014 Share Posted June 8, 2014 A ja mam taką drobną uwagę - przy opisie właściwości broni mamy napisane "Uszkodzone". Tu raczej chodzi o zadawane obrażenia, a opis sugeruje stopień uszkodzenia broni. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geras Posted June 8, 2014 Share Posted June 8, 2014 ***** ciąg dalszy ***** Jak zasugerował kolega w poście wyżej: Tooltip_weapon_Damage = "Uszkodzone" - "Obrażenia" Tooltip_craft_doorFrameDesc = "Futryna, wymagana do założenia drzwi, może być zaklejona ", - "...może być otynkowana" ? UI_trait_eagleeyeddesc = "Szybsze niknięcie pola widzenia.<br> Większy promień widzenia.", - niejasne, a w umiejętności chodzi o szybkość zanikania tzw. 'mgły wojny', czyli biorąc tą umiejętność szybciej zauważamy zombie i ludzi (bo tylko oni są zasłonięci przez mgłę), więc może "Szybciej zauważa zombie i ludzi. <br> Szerszy kąt widzenia." I tym samym: UI_trait_shortsighdesc = "Mniejsze pole widzenia.<br> Wolniejsze niknięcie pola widzenia.", - "Wolniej zauważa zombie i ludzi. <br> Węższy kąt widzenia." UI_trait_marksmandesc = "Większa celność z bronią palną.<br> Szybsze przeładowanie.", - "Większa celność z broni palnej..." Pozwoliłem sobie także nanieść poprawki na pliki z tłumaczeniem: https://www.dropbox.com/s/bk8xn792mzas0b7/PL.rar Link to comment Share on other sites More sharing options...
Szary_Optymista Posted June 8, 2014 Share Posted June 8, 2014 IGUI_health_Upper_Torso = "Górny Tors", - "Klatka piersiowa"IGUI_health_Lower_Torso = "Dolny Tors", - "Brzuch"IGUI_perks_Sprinting = "Sprint", - "Bieganie"DisplayNameHot_Cuppa = "Gorący kubek", - "Gorący napój" - 'gorący kubek' kojarzy się z Knorr'em DisplayNamePurse = "Portmonetka" - "Torebka" (ma pasek na ramię)DisplayNameRolled_Dough = "Rozwalcowana masa do ciasta", - "Rozwałkowane ciasto"DisplayNameRolled_Dough = "Zrolowane ciasto", - j.w. (w pliku ten wpis jest zdublowany)Moodles_foodeaten_lvl4 = "Doskonale odżywiony", - "Najedzony do syta" - 'doskonale odżywiony' kojarzy się bardziej z efektem długoterminowym niż z chwilowym najedzeniem po posiłku,Moodles_endurance_desc_lvl4 = "Ledwie może się ruszać.", - "Ledwie może się poruszać." - brzmi lepiej Zmiany oceniam na plus. Gdzie...DisplayNameDry_Ramen_Noodles = "Makaron błyskawiczny", - "Zupka chińska"DisplayNameBowl_of_Ramen_Noodles = "Miska z makaronem", - "Miska zupki chińskiej" ...nie do końca oddaje istoty faktu, iż w grze jest to tylko i wyłącznie makaron (tudzież w połączeniu z wodą). Oryginalnie mamy "Dry Ramen Noodles" czyli suchy makaron - Ramen ("Japońskie słowo „ramen” pochodzi od chińskiego „lāmiàn” (拉麺), oznaczającego rodzaj makaronu z mąki pszennej"), nie jest to paczka zupki błyskawicznej do przygotowania jaką znamy. Więc zostawiłbym tak jak jest Ewentualnie:DisplayNameDry_Ramen_Noodles = "Suchy makaron ramen" lub po prostu "Suchy makaron" DisplayNameBowl_of_Ramen_Noodles = "Miska makaronu" <- myślałem by dodać "ugotowanego" (co miało by sens, bo w przeciwnym razie jego konsytencja nie uległa by zmianie), ale w grze się go nie gotuje, a jedynie łączy z wodą.Tooltip_weapon_Damage = "Uszkodzone" - "Obrażenia" Tooltip_craft_doorFrameDesc = "Futryna, wymagana do założenia drzwi, może być zaklejona ", - "...może być otynkowana" ? UI_trait_eagleeyeddesc = "Szybsze niknięcie pola widzenia.<br> Większy promień widzenia.", - niejasne, a w umiejętności chodzi o szybkość zanikania tzw. 'mgły wojny', czyli biorąc tą umiejętność szybciej zauważamy zombie i ludzi (bo tylko oni są zasłonięci przez mgłę), więc może "Szybciej zauważa zombie i ludzi. <br> Szerszy kąt widzenia." I tym samym: UI_trait_shortsighdesc = "Mniejsze pole widzenia.<br> Wolniejsze niknięcie pola widzenia.", - "Wolniej zauważa zombie i ludzi. <br> Węższy kąt widzenia." UI_trait_marksmandesc = "Większa celność z bronią palną.<br> Szybsze przeładowanie.", - "Większa celność z broni palnej..." Również są to zmiany na plus. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lord_Venom Posted June 8, 2014 Author Share Posted June 8, 2014 Wszystko zaktualizowane zgodnie z Waszymi sugestiami.Zostawiłem jedynie po staremu to:DisplayNameDry_Ramen_Noodles = "Makaron błyskawiczny",DisplayNameBowl_of_Ramen_Noodles = "Miska makaronu", Szary_Optymista 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Szary_Optymista Posted June 11, 2014 Share Posted June 11, 2014 Wyłapałem dwie literówki: Tooltip_food_Unhappiness = "Przygnebienie" - ę oraz UI_Medium = "Średna" - brak - i - po n Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lord_Venom Posted June 11, 2014 Author Share Posted June 11, 2014 Poprawione.Ładnie wyłapane. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Szary_Optymista Posted June 13, 2014 Share Posted June 13, 2014 Zmiany głównie dla zachowania lepszej czytelności/estetyki. Treść oznaczona na szaro nie została zmieniona (ułatwia jedynie wyszczególnienie drobnych zmian). Widać miejsca dodania myślników, spacji oraz różnice całości zdań lub samych słów względem poprzedników (kolor zielony). Propozycje zmian:UI_trait_axemandesc = "-_Dwukrotnie szybciej rozbija drzwi toporem strażackim.<br>-_Szybsze zamachy toporem.",UI_trait_handy = "Budowlaniec",UI_trait_handydesc = "-_Szybka budowa barykad.",UI_trait_thickskinned = "Gruba skóra",UI_trait_thickskinneddesc = "-_Mniejsza szansa przebicia skóry przez zadrapania i ugryzienia",UI_trait_patient = "Cierpliwość",UI_trait_patientdesc = "-_Wolniej się denerwuje.",UI_trait_shorttemper = "Awanturnik", wcześniej RozrabiakaUI_trait_shorttemperdesc = "-_Skory do gniewu.",UI_trait_brooding = "Ponurak", wcześniej ZadumanyUI_trait_broodingdesc = "-_Wolniej odzyskuje dobry nastrój.",UI_trait_brave = "Odwaga",UI_trait_bravedesc = "-_Mniejsza podatność na panikę.",UI_trait_cowardly = "Tchórzostwo",UI_trait_cowardlydesc = "-_Szczególna podatność na panikę.",UI_trait_clumsy = "Niezdarność",UI_trait_clumsydesc = "-_Robi więcej hałasu podczas poruszania się.",UI_trait_graceful = "Gracja",UI_trait_gracefuldesc = "-_Robi mniej hałasu podczas poruszania się.",UI_trait_hypochon = "Hipochondryk",UI_trait_hypochondesc = "-_Może okazywać symptomy infekcji, nie będąc zarażonym.",UI_trait_shortsigh = "Krótkowzroczność",UI_trait_shortsighdesc = "-_Wolniej zauważa zombie i ludzi.<br>-_Węższy kąt widzenia.",UI_trait_hardhear = "Niedosłyszy",UI_trait_hardheardesc = "-_Mniejszy zasięg postrzegania.<br>-_Mniejszy zasięg słuchu.",UI_trait_keenhearing = "Wyostrzony słuch",UI_trait_keenhearingdesc = "-_Większy zasięg postrzegania.",UI_trait_eagleeyed = "Sokole oko",UI_trait_eagleeyeddesc = "-_Szybciej zauważa zombie i ludzi.<br>-_Szerszy kąt widzenia.",UI_trait_heartyappetite = "-_Apetycik",UI_trait_heartyappetitedesc = "-_Musi bardziej regularnie się odżywiać.",UI_trait_lighteater = "Mniejszy apetyt",UI_trait_lighteaterdesc = "-_Nie musi regularnie się odżywiać.",UI_trait_athletic = "Atleta",UI_trait_athleticdesc = "- Szybszy bieg.<br>-_Może biec dłużej bez zmęczenia.", wcześniej Szybciej biegaUI_trait_overweight = "Nadwaga",UI_trait_overweightdesc = "- Wolniejszy bieg.<br>-_Biegnąc szybciej się męczy.", wcześniej Biega wolniej.UI_trait_strong = "Siła",UI_trait_strongdesc = "-_Większe odrzucenie przeciwnika od ataku z broni białej.<br>-_Zwiększona waga jaką może nieść.", wcześniej Większe odrzucenie od broni białejUI_trait_stout = "Mocny", UI_trait_stoutdesc = "-_Zwiększone odrzucenie przeciwnika od ataku z broni białej.<br>-_Zwiększona waga jaką może nieść.", wcześniej Zwiększone odrzucenie od broni białejUI_trait_weak = "Słaby",UI_trait_weakdesc = "-_Zmniejszone odrzucenie przeciwnika od ataku z broni białej.<br>-_Zmniejszona waga jaką może nieść.", wcześniej Zmniejszone odrzucenie od broni białejUI_trait_feeble = "Anemik",UI_trait_feebledesc = -_Ograniczone odrzucenie przeciwnika od ataku z broni białej.<br>-_Zmniejszona waga jaką może nieść.", wcześniej Ograniczone odrzucenie od broni białejUI_trait_resilient = "Okaz zdrowia",UI_trait_resilientdesc = "-_Mniejsza podatność na choroby.<br>-_Wolniejsza przemiana w zombie.",UI_trait_pronetoillness = "Podatność na choroby",UI_trait_pronetoillnessdesc = "-_Większa podatność na zachorowanie.<br>-_Szybsza przemiana w zombie.",UI_trait_lightdrink = "Słaba głowa",UI_trait_lightdrinkdesc = "-_Szybciej się upija.",UI_trait_harddrink = "Mocna głowa",UI_trait_harddrinkdesc = "-_Nie upija się łatwo.",UI_trait_agoraphobic = "Agorafobia", wcześniej Lęk przestrzeniUI_trait_agoraphobicdesc = "-_Panikuje na otwartej przestrzeni.",UI_trait_claustro = "Klaustrofobia",UI_trait_claustrodesc = "-_Panikuje w zamkniętej przestrzeni.",UI_trait_marksman = "Strzelec wyborowy",UI_trait_marksmandesc = "-_Większa celność z broni palnej.<br>-_Szybsze przeładowanie.",UI_trait_nightowl = "Nocny marek",UI_trait_nightowldesc = "-_Potrzebuje mniej snu.<br>-_Zwiększona czujność podczas snu.", wcześniej Lekki senUI_trait_giftgab = "Złotousty",UI_trait_giftgabdesc = "-_Wysoka charyzma.<br>-_Większa szansa na uzyskanie przysługi od innych ocalałych.",UI_trait_outdoorsman = "Sztuka przetrwania",UI_trait_outdoorsmandesc = "-_Nie poddaje się trudnym warunkom atmosferycznym.<br>-_Zwiększona zdolność orientacji w terenie.",UI_trait_lucky = "Szczęściarz",UI_trait_luckydesc = "-_Czasami wszystko zwyczajnie idzie po Twojej myśli",UI_trait_unlucky = "Pechowiec",UI_trait_unluckydesc = "-_Jeśli coś może pójść Ci źle, to często tak będzie.",Przykładowy efekt: Tu zamieszczam dla Ciebie Venom cały powyższy fragment gotowy do wklejenia, abyś nie musiał się bawić w takie drobne zmiany z ryzykiem pominięcia którejś. Sprawdziłem kilkukrotnie i powinno być ok. Poprawiłem co do opinii Geras-a - "Bieg szybko staje się meczący" z powrotem na "Biegnąc szybciej się męczy" UI_trait_axemandesc = "- Dwukrotnie szybciej rozbija drzwi toporem strażackim.<br>- Szybsze zamachy toporem.",UI_trait_handy = "Budowlaniec",UI_trait_handydesc = "- Szybka budowa barykad.",UI_trait_thickskinned = "Gruba skóra",UI_trait_thickskinneddesc = "- Mniejsza szansa przebicia skóry przez zadrapania i ugryzienia.",UI_trait_patient = "Cierpliwość",UI_trait_patientdesc = "- Wolniej się denerwuje.",UI_trait_shorttemper = "Awanturnik",UI_trait_shorttemperdesc = "- Skory do gniewu.",UI_trait_brooding = "Ponurak",UI_trait_broodingdesc = "- Wolniej odzyskuje dobry nastrój.",UI_trait_brave = "Odwaga",UI_trait_bravedesc = "- Mniejsza podatność na panikę.",UI_trait_cowardly = "Tchórzostwo",UI_trait_cowardlydesc = "- Szczególna podatność na panikę.",UI_trait_clumsy = "Niezdarność",UI_trait_clumsydesc = "- Robi więcej hałasu podczas poruszania się.",UI_trait_graceful = "Gracja",UI_trait_gracefuldesc = "- Robi mniej hałasu podczas poruszania się.",UI_trait_hypochon = "Hipochondryk",UI_trait_hypochondesc = "- Może okazywać symptomy infekcji, nie będąc zarażonym.",UI_trait_shortsigh = "Krótkowzroczność",UI_trait_shortsighdesc = "- Wolniej zauważa zombie i ludzi.<br>- Węższy kąt widzenia.",UI_trait_hardhear = "Niedosłyszy",UI_trait_hardheardesc = "- Mniejszy zasięg postrzegania.<br>- Mniejszy zasięg słuchu.",UI_trait_keenhearing = "Wyostrzony słuch",UI_trait_keenhearingdesc = "- Większy zasięg postrzegania.",UI_trait_eagleeyed = "Sokole oko",UI_trait_eagleeyeddesc = "- Szybciej zauważa zombie i ludzi.<br>- Szerszy kąt widzenia.",UI_trait_heartyappetite = "Apetycik",UI_trait_heartyappetitedesc = "- Musi bardziej regularnie się odżywiać.",UI_trait_lighteater = "Mniejszy apetyt",UI_trait_lighteaterdesc = "- Nie musi regularnie się odżywiać.",UI_trait_athletic = "Atleta",UI_trait_athleticdesc = "- Szybszy bieg.<br>- Może biec dłużej bez zmęczenia.",UI_trait_overweight = "Nadwaga",UI_trait_overweightdesc = "- Wolniejszy bieg.<br>- Biegnąc szybciej się męczy.",UI_trait_strong = "Siła",UI_trait_strongdesc = "- Zwiększone odrzucenie przeciwnika od ataku z broni białej.<br>- Zwiększona waga jaką może nieść.",UI_trait_stout = "Mocny",UI_trait_stoutdesc = "- Zwiększone odrzucenie przeciwnika od ataku z broni białej.<br>- Zwiększona waga jaką może nieść.",UI_trait_weak = "Słaby",UI_trait_weakdesc = "- Zmniejszone odrzucenie przeciwnika od ataku z broni białej.<br>- Zmniejszona waga jaką może nieść.",UI_trait_feeble = "Anemik",UI_trait_feebledesc = "- Zmniejszone odrzucenie przeciwnika od ataku z broni białej.<br>- Zmniejszona waga jaką może nieść.",UI_trait_resilient = "Okaz zdrowia",UI_trait_resilientdesc = "- Mniejsza podatność na choroby.<br>- Wolniejsza przemiana w zombie.",UI_trait_pronetoillness = "Podatność na choroby",UI_trait_pronetoillnessdesc = "- Większa podatność na zachorowanie.<br>- Szybsza przemiana w zombie.",UI_trait_lightdrink = "Słaba głowa",UI_trait_lightdrinkdesc = "- Szybciej się upija.",UI_trait_harddrink = "Mocna głowa",UI_trait_harddrinkdesc = "- Nie upija się łatwo.",UI_trait_agoraphobic = "Agorafobia",UI_trait_agoraphobicdesc = "- Panikuje na otwartej przestrzeni.",UI_trait_claustro = "Klaustrofobia",UI_trait_claustrodesc = "- Panikuje w zamkniętej przestrzeni.",UI_trait_marksman = "Strzelec wyborowy",UI_trait_marksmandesc = "- Większa celność z broni palnej.<br>- Szybsze przeładowanie.",UI_trait_nightowl = "Nocny marek",UI_trait_nightowldesc = "- Potrzebuje mniej snu.<br>- Zwiększona czujność podczas snu.",UI_trait_giftgab = "Złotousty",UI_trait_giftgabdesc = "- Wysoka charyzma.<br>- Większa szansa na uzyskanie przysługi od innych ocalałych.",UI_trait_outdoorsman = "Sztuka przetrwania",UI_trait_outdoorsmandesc = "- Nie poddaje się trudnym warunkom atmosferycznym.<br>- Zwiększona zdolność orientacji w terenie.",UI_trait_lucky = "Szczęściarz",UI_trait_luckydesc = "- Czasami wszystko zwyczajnie idzie po Twojej myśli.",UI_trait_unlucky = "Pechowiec",UI_trait_unluckydesc = "- Jeśli coś może pójść Ci źle, to często tak będzie.", Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geras Posted June 13, 2014 Share Posted June 13, 2014 UI_trait_overweightdesc = "- Wolniejszy bieg.<br>- Bieg szybko staje się meczący.", wcześniej Biega wolniej.<br> Biegnąc szybciej się męczy Uważam, że "Biegnąc szybciej się męczy" brzmi lepiej. UI_trait_agoraphobic = "Agrofobia", wcześniej Lęk przestrzeni Wydaje mi się, że "Lęk przestrzeni" używane jest znacznie częściej do określenia tej fobii. Osobiście nie spotkałem nikogo, kto powiedziałby, że ma agrofobie - raczej mówi się właśnie "Lęk przestrzeni". Reszta zmian na +, a co do myślników nie mam zdania, mogą być, może ich nie być Link to comment Share on other sites More sharing options...
Szary_Optymista Posted June 13, 2014 Share Posted June 13, 2014 Uważam, że "Biegnąc szybciej się męczy" brzmi lepiej. Zmienię więc w poście, aby było po staremu Wydaje mi się, że "Lęk przestrzeni" używane jest znacznie częściej do określenia tej fobii. Osobiście nie spotkałem nikogo, kto powiedziałby, że ma agorafobie - raczej mówi się właśnie "Lęk przestrzeni".Skoro mamy klaustrofobie to agorafobia brzmi równie poprawnie i na swoim miejscu. Mamy też przecież w grze zamieszczony opis dla każdej z cech więc nie ma osoby, która by tego nie zrozumiała, a może nawet się nauczą tego nowego słowa Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lord_Venom Posted June 13, 2014 Author Share Posted June 13, 2014 Widzę, że mi pozostało jedynie zaktualizowanie plików Twoim gotowcem Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now