Jump to content

Recommended Posts

Desweiteren frage ich mich, ob man Hemophobie tatsächlich übersetzen sollte. Das ist ja immerhin auch der "deutsche" Ausdruck dafür.

Finde auch, dass wir hier "Hemophobie" lassen sollten.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eine kleine bitte an euch.

 

Bitte achtet vor dem "pull" darauf, das die Datei in "ANSI" konvertiert ist. Da "UTF-8" im spiel Darstellungsprobleme der "Umlaute" verursacht.

 

 (unter Windows)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Andererseits schreibt man "Ihre" auch groß und dort passt "Der Ihre", "Die Ihre" und "Das Ihre" auch nicht wirklich ;D

 Das ist ein Ausnahmefall, der auch bei Sie auftritt, wenn es mehrere Personen sind.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Andererseits schreibt man "Ihre" auch groß und dort passt "Der Ihre", "Die Ihre" und "Das Ihre" auch nicht wirklich ;D

Das ist ein Ausnahmefall, der auch bei Sie auftritt, wenn es mehrere Personen sind.
Generell bei Anreden, Herr Deutschlehrer ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Da es auch Übersetzungen sind und mit dem Spiel zu tun haben, möchte ich die wöchentliche Mondoids erwähnen, die Ihr auf projectzomboid.de finden könnt.

 

Achso, dazu noch:

 

Generell bei Anreden, Herr Deutschlehrer ;)

 

Man kann, muss aber nicht. http://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/gross-oder-kleinschreibung-von--em-du-du--em--und--em-ihr-ihr--em--1 ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hi,

 

neue inhalte der deutschen übersetzung für v32 auf github. bitte werft ein auge drauf, danke.

 

 

folgendes muss noch übersetzt werden, in:

 

- Challenge_DE.txt  (ab zeile 30)

- IG_UI_DE.txt (ab zeile 193)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hallo, hab einen Übersetzungsfehler gefunden, weiß aber nicht genau, wo ich irgendwelche korrigierten Dateien hochladen müsste, daher werf ich das mal hier rein :)
Ich habe eben einen "Kricketschläger" bei der Nahrungssuche gefunden, welches vermutlich vom englischen "Cricket" abgeleitet wurde, in diesem Fall aber "Grille" heißen müsste.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hallo, hab einen Übersetzungsfehler gefunden, weiß aber nicht genau, wo ich irgendwelche korrigierten Dateien hochladen müsste, daher werf ich das mal hier rein :)

Ich habe eben einen "Kricketschläger" bei der Nahrungssuche gefunden, welches vermutlich vom englischen "Cricket" abgeleitet wurde, in diesem Fall aber "Grille" heißen müsste.

 

 

Wird korrigiert, vielen Dank! 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Die aktuelle deutsche Übersetzung, ist absofort auch über Steam Workshop erhältlich.

 

http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=516047742

 

 

Die Übersetzung per Workshop wird nicht im Multiplayer unterstützt!

Um die aktuelle Übersetzung auch Online nutzen zu können, müsst ihr die nötigen Dateien nachträglich in das Spielverzeichnis kopieren.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

×
×
  • Create New...