Jump to content

German Translation


nightmare

Recommended Posts

Andererseits schreibt man "Ihre" auch groß und dort passt "Der Ihre", "Die Ihre" und "Das Ihre" auch nicht wirklich ;D

Das ist ein Ausnahmefall, der auch bei Sie auftritt, wenn es mehrere Personen sind.
Generell bei Anreden, Herr Deutschlehrer ;)
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 1 month later...

Hallo, hab einen Übersetzungsfehler gefunden, weiß aber nicht genau, wo ich irgendwelche korrigierten Dateien hochladen müsste, daher werf ich das mal hier rein :)
Ich habe eben einen "Kricketschläger" bei der Nahrungssuche gefunden, welches vermutlich vom englischen "Cricket" abgeleitet wurde, in diesem Fall aber "Grille" heißen müsste.

Link to comment
Share on other sites

Hallo, hab einen Übersetzungsfehler gefunden, weiß aber nicht genau, wo ich irgendwelche korrigierten Dateien hochladen müsste, daher werf ich das mal hier rein :)

Ich habe eben einen "Kricketschläger" bei der Nahrungssuche gefunden, welches vermutlich vom englischen "Cricket" abgeleitet wurde, in diesem Fall aber "Grille" heißen müsste.

 

 

Wird korrigiert, vielen Dank! 

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Die aktuelle deutsche Übersetzung, ist absofort auch über Steam Workshop erhältlich.

 

http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=516047742

 

 

Die Übersetzung per Workshop wird nicht im Multiplayer unterstützt!

Um die aktuelle Übersetzung auch Online nutzen zu können, müsst ihr die nötigen Dateien nachträglich in das Spielverzeichnis kopieren.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 2 years later...
  • 7 months later...
  • 1 year later...

Hallo zusammen.

Da es scheinbar die deutsche Übersetzung betrifft (aber im englischen passt) der Verweis auf mein Bug-Report bezüglich goldener Armband- bzw. Digital-Uhr:

 

Keine Ahnung warum hier zwei unterschiedliche Übersetzungen für die englische "golden wrist-watch" existieren.

Vielleicht kann jemand von der deuschen Übersetzungscrew weiter helfen.

Eventuell sollte man die Übersetzung als "goldene Digitaluhr" einfach aus der Übersetzungs-Datei herausnehmen - die Funktion ist bei beiden wie eine normale Armbanduhr.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Habe auch einen Übersetzungsfehler in den Einstellungen gefunden. Wusste nicht genau wo ich mich melden soll, also bin ich hier gelandet. Unter "Servereinstellungen" beim Reiter "Bevölkerung (erweitert)" die Option "Umverteilungs-Stunden". Damit ist im englischen die "Redistribute Hours" gemeint. In der englischen Übersetzung heißt es:

"The number of hours that must pass before zombies migrate to empty parts of the same cell. If zero, migration is disabled. Minimum=0 Maximum=8760 Default=12"

 

Dazu die deutsche Übersetzung: 

"Anzahl der Stunden die verstreichen müssen bevor Zombies wandern um Teile der Zelle zu leeren. Minimum"

 

Der Fehler liegt erstmal darin, dass die Zombies zu leeren Teilen der Zelle wandern um sie zu füllen, nicht um sie zu leeren. Dazu fehlt noch der Teil der erklärt, dass wenn man 0 eingibt, die Migration ausgestellt ist sowie die Minimum, Maximum und Default Werte.

 

Beispielsatz: "Anzahl der Stunden die verstreichen müssen bevor Zombies zu leeren Teilen der Zelle wandern um sie zu füllen. Wenn 0 eingegeben ist, ist die Migration ausgeschaltet. "


So etwas in die Richtung sorgt für Klarheit was diese Option eigentlich tut.

 

EDIT: Falls Hilfe für die deutsche Übersetzung nötig ist, biete ich gerne meine Hilfe auf Github an, mein Name dort ist auch "Dewaslim".

Edited by DeWaslim
Didn't want to make extra post for a quick request
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...