Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'brazilian translation'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • News & Announcements
    • News
  • Project Zomboid
    • PZ Updates
    • General Discussions
    • Bug Reports
    • PZ Support
    • PZ Multiplayer
    • PZ Community & Creativity
    • PZ Suggestions
  • PZ Modding
    • Tutorials & Resources
    • Mods
    • Items
    • Mapping
    • Mod Ideas and Requests
  • General Games Development
    • Indie Scene
  • Other Discussions
    • General Discussion
    • Forum Games & Activities

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Joined

  • Start

    End


Group


AIM


MSN


Website URL


ICQ


Yahoo


Jabber


Skype


Twitter


Location


Interests

Found 2 results

  1. Here the translation mistakes/bugs that I fond is this new version: This is a old one. The action Rip Clothing is translated as 'Rasgar Lençol' but 'Lençol' is especifficaly the piece you put at window or door as curtain. I think the best general translation would be 'Rasgar Tecido' or 'Rasgar Peça'; The item Broken Glass isn't translated. The best translation would be 'Vidro Quebrado'; The generator is translated as 'Gerador à Gás', but 'Gás' isn't the abreviation of gasoline in portuguese and means gas like oxigen, carbon dioxide, etc. The correct translation would be 'Gerador à Gasolina' or simply 'Gerador'; The 'garden saw' item isn't translated. The best translation would be 'Serrote'; In the foraging menu, the 'Fish Bait' option isn't translated. The best translation would be 'Isca de pesca' or 'Isca para pesca'; In the foraging menu, the 'Put items in main inventory' option isn't translated. The best translation would be 'Colocar itens no inventário'; In the foraging menu, the 'Put items in + (Name of bag)' option isn't translated. The best translation would be 'Colocar itens em + (Name of bag)'; In craft menu, the 'Close Umbrella' option isn't translated. The best translation would be 'Fechar Guarda-Chuva'; In craft menu, the 'Open Umbrella' option isn't translated. The best translation would be 'Abrir Guarda-Chuva'; In craft menu, the 'Note: Crafting Items taken...' note isn't translated. The best translation would be 'Observação: Os materiais usados são pegos tanto do inventário quanto das redondezas'; The 'Hand Torch' item isn't translated. The best translation would be 'Lanterna de Mão'; The 'Toolbox' item isn't translated. The best translation would be 'Caixa de Ferramentas'; When you click to dismantling a door, the 'Door' isn't translated. The best translation would be 'Porta'; The Chardonnay wine item is translated as 'Vinho Chardonnay' but I think the best translation for this case would be 'Vinho Branco'; I think all hair dyes items aren't translated; 'Make Up' menu and it's options aren't translated; In Options, the 'Render rain when indoors' screen option isn't translated. The best translation would be 'Renderizar chuva quando estiver em um interior';
  2. Introdução Português: Novidades: Eu irei migrar minha tradução para a Steam Workshop. Eu sei que os Brasileiros amantes da boa tradução irão aprecia-la ao ponto de substituir os textos oficiais atuais pelos meus textos, ate breve! Adicionei os arquivos da tradução anterior nos meus arquivos para vocês baixarem o maior número possivel de arquivos traduzidos, e conforme for corrigindo e atualizando os textos, irei atualizando tambem este post. Eu notei que uma nova equipe apareceu e traduziu todos os arquivos do jogo, eu baixei a tradução deles e já verifiquei varios erros de ortografia e do significado real do termo em portugues, comparem voces mesmos os meus arquivos com os deles e voces irão confirmar que a minha tradução tem os termos mais corretos e suaves. Minha tradução ainda não esta completa, mas certamente sera melhor. Eu notei que a tradução para Português Brasileiro é uma das mais incompletas e desatualizadas atualmente, e aparentemente, a pessoa que estava dando suporte sumiu do forum a anos, estou aqui pra atualizar e modificar a tradução anterior, pois continha erros de ortografia e termos incorretos, e prometo não abandonar o suporte ate que alguém melhor tome o meu lugar, ou eu morra inesperadamente English Introduction: News: I will migrate my translation to the Steam Workshop. I know that the Brazilian lovers of good translation will appreciate it to the point of replacing the current official texts with my texts, see you soon! I added the files from the previous translation to my files for you to download as many translated files as possible, and as I correct and update the texts, I will update this post as well. I noticed that a new team appeared and translated all the game files, I downloaded the translation of them and already verified several spelling mistakes and of the real meaning of the term in portuguese, compare yourselves my files with theirs files and you will confirm that my translation has the most correct and smooth terms. My translation is not yet complete, but it will certainly be better. I noticed that the translation into Brazilian Portuguese is one of the most incomplete and outdated currently and apparently the person who was giving support has disappeared from the forum for years, I am here to update and modify the previous translation because it contained misspellings and incorrect terms, And I promise not to abandon the support until someone better take my place, or I die unexpectedly Histórico da Tradução: Colaboradores
×
×
  • Create New...