Jump to content

Não é o Gui

Member
  • Posts

    8
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Não é o Gui

  1. Hello Indie Stone so I'm a very dedicated translator so I was thinking of translating the maps of the game itself, the ones of the cities, the ones that we find on the ground, so without further ado I came to ask where I can find the text source of the game, because your maps contain a unique source, thank you in advance for your attention, I hope for a response.
  2. VHS Translations Albert Wellen QC S2.01 (Albert Wellen QC S2.01) Albert Wellen QC S2.02 (Albert Wellen QC S2.02) Albert Wellen QC S2.03 (Albert Wellen QC S2.03) Albert Wellen QC S2.04 (Albert Wellen QC S2.04) Albert Wellen QC S2.05 (Albert Wellen QC S2.05) All Over Again Ballincoolin S1.01 • The Arrival (Ballincoolin S1.01 • A Chegada) Ballincoolin S1.02 • The Father (Ballincoolin S1.02 • O Pai) Ballincoolin S1.03 • The Donkey Cart Race (Ballincoolin S1.03 • A Corrida de Carrinhos de Burro) Ballincoolin S1.04 • The Election (Ballincoolin S1.04 • A Eleição) Ballincoolin S1.05 • The Departure (Ballincoolin S1.05 • A Partida) Blood in the Hood (Sangue no Capuz) Breaking Points (Pontos de Ruptura) Car zone Episode 1: Tire Maitenance (Zona automotiva Episódio 1: Manutenção de Pneus) Car zone Episode 2: Engines (Zona automotiva Episódio 2: Motores) Car zone Episode 3: Windows (Zona do automotiva Episódio 3: Janelas) Cosa Nostra (Cosa Nostra Cyberkiller 2: Redemption road (Assassino Cibernético 2: Caminho da Redenção) Dime Diamonds (Centavos de diamantes) Dying Strike (Ataque da Morte) Eagle Down (Águia Abaixada) Exposure Survival Episode 1: Fishing (Episódio 1 de Sobrevivência à Exposição: Pesca) Exposure Survival Episode 2: Bait (Episódio 2 de Sobrevivência à Exposição: Isca) Exposure Survival Episode 3: Farming (Episódio 3 de Sobrevivência à Exposição: Agricultura) Exposure Survival Episode 4: Fire (Episódio 4 de Sobrevivência à Exposição: Fogo) Exposure Survival Episode 5: Camping (Episódio 5 de Sobrevivência à Exposição: Acampamento) Exposure Survival Episode 6: Trapping (Episódio 6 de Sobrevivência à Exposição: Armadilha) Exposure Survival Episode 7: Foraging (Episódio 7 de Sobrevivência à Exposição: Forragem) Exposure Survival Episode 8: Water Colection (Episódio 8 de Sobrevivência à Exposição: Coleta de Água) Fred and Ali's Radical Journey (A Jornada Radical de Fred e Ali) Global Warrior (Guerreiro Global) Home Invaders 2: Lost in LouisVille (Invasores Domésticos 2: Perdidos em LouisVille) Lives Taken (Vidas tiradas) Love heart (Amor de coração) Man on the Run (Homem em fuga) Marriage License (Licença de Casamento) Operation Fort Knox (Operação Forte Knox) Pleistocene Land (Terra do Pleistoceno) Return on the Nightwatcher (Voltar no Vigia Noturno) Satin and Silk (Cetim e seda) Simon's fitness club Episode 1: Squats (Clube Fitness de Simon - Episódio 1: Agachamento) Simon's fitness club Episode 2: Push-Ups (Clube Fitness de Simon - Episódio 2: Flexões) Simon's fitness club Episode 3: Sit-Ups (Clube Fitness de Simon - Episódio 3: Abdominais) Simon's fitness club Episode 4: Burpess (Clube Fitness de Simon - Episódio 4: Burpess) Simon's fitness club Episode 5: Weight Training (Clube Fitness de Simon - Episódio 5: Treinamento com Pesos) Sordid Client (Cliente Sórdido) Space Crew S3.01 • The Jansarian Smuggler (Tripulação Espacial S3.01 • O Contrabandista Jansarian) Space Crew S3.02 • Attack of The Kerlan Pirates (Tripulação Espacial S3.02 • Ataque dos Piratas Kerlan) Space Crew S3.03 • The Missing Planet (Tripulação Espacial S3.03 • O Planeta Desaparecido) Space Crew S3.04 • The Pyramid of Ollarf (Tripulação Espacial S3.04 • A Pirâmide de Ollarf) Space Crew S3.05 • The Return (Tripulação Espacial S3.05 • O Retorno) Squad Down (Esquadra) Strange Little Men (Homenzinhos Estranhos) Strangely True S2.01 • The Redneck Beast (Estranhamente Verdadeiro S2.01 • A Besta Caipira Strangely True S2.02 • The Abduction of Harry and Hannah Barrett (Estranhamente Verdadeiro S2.02 • A Abdução de Harry e Hannah Barrett) Strangely True S2.03 • Wendigo Ranch (Estranhamente Verdadeiro S2.03 • Rancho Wendigo) Strangely True S2.04 • The LouisVille Lights (Estranhamente Verdadeiro S2.04 • As Luzes de LouisVille) Strangely True S2.05 • The haunted hunting lodge of valley station (Estranhamente Verdadeiro S2.05 • O Pavilhão de Caça Assombrado da Estação do Vale) Survival Instinct (Instinto de Sobrevivência) The Cook Show Episode 1: Cake (O Show do Cozinheiro - Episódio 1: Bolo) The Cook Show Episode 2: Soup (O Show do Cozinheiro - Episódio 2: Sopa) The Cook Show Episode 3: Stew (O Show do Cozinheiro - Episódio 3: Ensopado) The Cook Show Episode 4: Salads (O Show do Cozinheiro - Episódio 4: Saladas) The Cook Show Episode 5: Stir-fry (O Show do Cozinheiro - Episódio 5: Refogado) The Cook Show Episode 6: Sandwiches (O Show do Cozinheiro - Episódio 6: Sanduíches) The Cook Show Episode 7: Pie (O Show do Cozinheiro - Episódio 7: Torta) The Crying of the foxes (O Choro das Raposas) The Danger in your Bed (O Perigo em sua Cama) The Dog Goblin (O Cão Goblin) The Janitor (O Zelador The Magical Woodland Episode 1: Furbert (A Floresta Mágica - Episódio 1: Furbert) The Magical Woodland Episode 2: Boris (A Floresta Mágica - Episódio 2: Boris) The Magical Woodland Episode 3: Moley (A Floresta Mágica - Episódio 3: Moley) The Magical Woodland Episode 4: Pancake (A Floresta Mágica - Episódio 4: Panqueca) The Magical Woodland Episode 5: Flufyfoot (A Floresta Mágica - Episódio 5: Pé Macio) The Moderators S2.01 (Os Moderadores S2.01) The Moderators S2.02 (Os Moderadores S2.02) The Moderators S2.03 (Os Moderadores S2.03) The Moderators S2.04 (Os Moderadores S2.04) The Moderators S2.05 (Os Moderadores S2.05) The Omega Departament S5.01 (O Departamento Omega S5.01) The Omega Departament S5.02 (O Departamento Omega S5.02) The Omega Departament S5.03 (O Departamento Omega S5.03) The Omega Departament S5.04 (O Departamento Omega S5.04) The Omega Departament S5.05 (O Departamento Omega S5.05 ) Three Deaths and a Divorce (Três Mortes e um Divórcio) Train Bomb (Bomba de Trem) War front (Frente de Guerra) Washington hight S5.01 • Driving Lesson (Washington Nas Alturas S5.01 • Aula de Direção) Washington hight S5.02 • Blind Date (Washington Nas Alturas S5.02 • Encontro às Cegas) Washington hight S5.03 • Caffeine Pills (Washington Nas Alturas S5.03 • Comprimidos de Cafeína) Washington hight S5.04 • Prom Night (Washington Nas Alturas S5.04 • Noite do baile) Wood craft Episode 1: Bookcases (Artesanato em Madeira Episódio 1: Estantes de livros) Wood craft Episode 2: Flooring and Sings (Artesanato em Madeira - Episódio 2: Pisos e Cantos) Wood craft Episode 3: Framesand Walls (Artesanato em Madeira - Episódio 3: Molduras e Paredes) Wood craft Episode 4: Shelves and Fencing (Artesanato em Madeira - Episódio 4: Prateleiras e Cercas) Wood craft Episode 5: Doors (Artesanato em Madeira - Episódio 5: Portas) Wood craft Episode 6: Beds and Tables (Artesanato em Madeira - Episódio 6: Camas e Mesas) Wood craft Episode 7: Stairs (Artesanato em Madeira - Episódio 7: Escadas) You Are Dead (aka Vours Êtes Mort) (Você está morto (Também conhecido como Vours Êtes Mort)) Homemade VHS #012 home VHS (#12 VHS Doméstico) 8th Birthday Home VHS (8º aniversário VHS Doméstico) ARRA pitch Home VHS (Arremesso ARRA VHS Doméstico) Alaska Gulf Documentary Home VHS (Documentário do Golfo do Alasca VHS Doméstico) Baby Summer! Home VHS (Verão Bebê! VHS Doméstico ) Bauman and Triskel (Pleistocene Land) Home VHS (Bauman e Triskel (Terra do Pleistoceno) VHS Doméstico) Bauman and Triskel 15 april Home VHS (Bauman e Triskel 15 de abril VHS Doméstico) Bauman and Triskel 8 april Home VHS (Bauman e Triskel 8 de abril VHS Doméstico) Brent's 21st Home VHS (21º do Brent VHS Doméstico) Brushing your teeth with Zarchary bunny Home VHS (Escovando os dentes com o coelho Zarchary VHS Doméstico) CAPE CANAVERALVACATION july 1990 Home VHS (FÉRIAS DO CABO CANAVERAL julho de 1990 VHS Doméstico) Combat wound management Home VHS (Tratamento de feridas de combate VHS Doméstico) D&M's Weeding Home VHS (Remoção de ervas daninhas de D&M VHS Doméstico) DAD'S STAPE DO NOT TOUCH Home VHS (FITA DO PAPAI NÃO TOQUE VHS Doméstico) Dad's boring golf crap Home VHS (A porcaria do golfe chato do papai VHS Doméstico) Dad's shows Home VHS (Shows do papai VHS Doméstico) Dangerous strangers with Jemima bunny Home VHS (Estranhos perigosos com a coelhinha da Jemima VHS Doméstico) Dating Agence (Female) Home VHS (Agência de namoro (feminino) VHS Doméstico) Dating Agence (Male) Home VHS (Agência de namoro (masculino) VHS Doméstico) ELIJAH 1ST BDAY Home VHS (PRIMEIRO ANIVERSÁRIO ELIJAH VHS Doméstico) English cup (4.12.91) Home VHS (Taça inglesa (12.4.91) VHS Doméstico) Every reason tape!! Home VHS (Cada fita de razão!! VHS Doméstico) FLORIDA VACATION June 1991 Home VHS (FÉRIAS NA FLÓRIDA, junho de 1991 VHS Doméstico) For Scott Home VHS (Para o Scott VHS Doméstico) Fort Knox Documentary Home VHS (Documentário de Fort Knox VHS Doméstico) Gabby first steps Home VHS (Primeiros passos da Gabby VHS Doméstico) Gators doc Home VHS (Jacarés doc VHS Doméstico) Golf #14 Home VHS (Golf #14 VHS Doméstico) Grampa Message Home VHS (Mensagem do Vovô VHS Doméstico) Grandma's 80th Home VHS (80 anos da Vovó VHS Doméstico) Granny Nani Home VHS (Vovó Nani VHS Doméstico) HOLLYWOOD INSIDER SPECIALS Home VHS (ESPECIAIS DE HOLLYWOOD VHS Doméstico) Hao first Words! Home VHS (Primeiras palavras do Hao! VHS Doméstico) Honey Bears v Rangers 8.5.92 (Baseball) Home VHS (Honey Bears vs Rangers 5.8.92 (Beisebol) VHS Doméstico) Hurricanes v. Mothballs 04/22/91 (Baseball) Home VHS (Furacões v. Naftalina 22/04/91 (Beisebol) VHS Doméstico) IRELAND VACATION 1989 Home VHS (FÉRIAS NA IRLANDA em 1989 VHS Doméstico) Janie's tape Home VHS (Fita da Janie VHS Doméstico ) Jenn's 18th Home VHS (Aniversário de 18° da Jenn VHS Doméstico) Keith's Big Birthday! Home VHS (Grande aniversário Keith! VHS Doméstico) Kentucky furlongs (5.2.92) Home VHS (Estádios de Kentucky (2.5.92) VHS Doméstico) Kid shows Home VHS (Programas infantis VHS Doméstico) LARRY'S RAP DEMO (PRATICE) Home VHS (DEMONSTRAÇÃO DO RAP DO LARRY (PRÁTICA) VHS Doméstico) little Jackson's 4th bday Home VHS (4º niver do pequeno Jackson VHS Doméstico) MOM'S TAPE Home VHS (FITA DA MAMÃE VHS Doméstico) Magical woodland fox Home VHS (Raposa mágica da floresta VHS Doméstico) Moderators Home VHS (Moderadores VHS Doméstico) Mothballs v. Honey Bears 02/16/91 (Baseball) Home VHS Naftalina x Honey Bear 16/02/91 (Beisebol) VHS Doméstico) Muhammet's first words Home VHS (Primeiras palavras do Muhammet VHS Doméstico) Muldraugh Av club Home VHS (Clube Muldraugh Av VHS Doméstico) New kitties! Home VHS (Novos gatinhos! VHS Doméstico) OSCC' 92 Home VHS (OSCC '92 VHS Doméstico) Omega Departament - DO NOT TAPE OVER Home VHS (Departamento Omega - NÃO PRENDA COM FITA ADESIVA VHS Doméstico) Omega Departament - S3 E2 Home VHS (Departamento Omega - S3 E2 VHS Doméstico) Omega Departament ghost town Home VHS (Cidade fantasma do Departamento Omega VHS Doméstico) Our wedding 1.19.88 Home VHS (Nosso casamento 19.1.88 VHS Doméstico) Playing with bruce Home VHS (Brincando com Bruce VHS Doméstico) QUIZ SHOWS Home VHS (SHOWS DE PERGUNTAS VHS Doméstico) Quentin's 16th Home VHS (16 anos Quentin VHS Doméstico) RMFA Home VHS (RMFA VHS Doméstico) Rangers vs Hurricanes 8.12.92 (baseball) Home VHS (Rangers x Furacões 12.8.92 (beisebol) VHS Doméstico) Rangers vs Naftalina 12/08/90 (baseballs) Home VHS (Rangers x naftalina 12/08/90 (beisebol) VHS Doméstico) Reverend Quigley Home VHS (Reverendo Quigley VHS Doméstico) Riverside classic' 92 Home VHS (Riverside clássico '92 VHS Doméstico) Riverside vs West Point footie Home VHS (Futebol americano de Riverside x West Point VHS Doméstico) Sandy Perry's dating advice Home VHS (Conselhos sobre namoro de Sandy Perry VHS Doméstico) School recital Home VHS (Recital escolar VHS Doméstico) Shows Home VHS (Shows VHS Doméstico) Soaps Tape Home VHS (Fita de Sabonetes VHS Doméstico) Spiffo world June 1992 Home VHS (O mundo de Spiffo junho de 1992 VHS Doméstico) Sunset drive Home VHS (Dirigindo ao pôr do sol VHS Doméstico) TDTOE Home VHS (TDTOE VHS Doméstico) TV reapair Home VHS (Reparo de TV VHS Doméstico) Tailoring 101 Home VHS (Alfaiataria 101 VHS Doméstico) Tempest Home VHS (Tempestade VHS Doméstico) The Sings of Satanism Home VHS (As Canções do Satanismo VHS Doméstico) Weeding video!!!! Home VHS (Vídeo de remoção de ervas daninhas!!!! VHS Doméstico) Will/Ana Wedding Home VHS (Casamento Will / Ana VHS Doméstico) foxes doc Home VHS (raposas doc VHS Doméstico) horse race Home VHS (corrida de cavalos VHS Doméstico) muldraugh v west point soccer Home VHS (futebol de muldraugh x west point VHS Doméstico) no 9 Home VHS (9 não VHS Doméstico) nof vid Home VHS (sem vid VHS Doméstico) our world #9 Home VHS (nosso mundo # 9 VHS Doméstico) stocks cars Home VHS (estoques de carros VHS Doméstico) The Cook Show Episode 3: Stew (O Show de Culinária Episódio 3: Ensopado) Hey! You're with The Cook Show! Brought to you by kitten knives-fine american cookware My family are outdoors types So my refrigerator can get kinda interesting One thing I can cook-and cook mighty fine-is rabbit Now rabbit's a light flavor, so in today's stew... We're gonna back it up with bacon Everyone likes bacon, huh? Cook your rabbit meat, add to a pot of water then... Throw in your bacon, your tomato, your onion... your carrots, if you want Then, if you're like me, just a bit of salt for flavor Seventy minutes en hight heat will do ya Bam! Looks good, huh? Split into four bowis, or two if you're hungry See y'all tomorrow (Ei! Você está no Show do Cozinheiro! Trazido a você por facas de gatinho - utensílios de cozinha americanos finos Minha família gosta de atividades ao ar livre Minha geladeira pode ficar bem interessante Uma coisa que eu posso cozinhar - e cozinhar muito bem - é coelho Agora coelho tem um sabor leve, então no ensopado de hoje... Vamos fazer ensopado com bacon Todo mundo gosta de bacon, hein? Cozinhe sua carne de coelho, coloque em uma panela com água e... Jogue em seu bacon, seu tomate, sua cebola... suas cenouras, se você quiser Então, se você for como eu, apenas um pouco de sal para dar sabor Setenta minutos em um alto calor vai bastar Bam! Parece bom, hein? Divida em quatro tigelas, ou duas se você estiver com fome Vejo vocês amanhã) The Cook Show Episode 7: Pie (O Show de Culinária Episódio 7: Torta) How are you doing? This is The Cook Show! Now today's recipe is a family favorite: pie And not the sweet cherry pie kind... A delicious, hearty and wholesome savory pie Mutton, leek and carrot First you need your pie base Mix in some flour, yeast, sugar and butter Use all that with your rolling pin... That right there is a Pie Preparation Wrap in your lamb or mutton, your leeks and your carrots And season to taste! And bake! See you tomorrow, when we'll be microwaving tea... ...with a special guest from Geshden! (Como você está? Este é O Show do Cozinheiro! Agora a receita de hoje é uma das favoritas da família: torta E não do tipo torta de cereja doce... Uma torta saborosa deliciosa, farta e saudável Carneiro, alho-poró e cenoura Primeiro você precisa de sua base de torta Misture um pouco de farinha, fermento, açúcar e manteiga Use tudo isso com seu rolo de massa... Isso aí é uma preparação de torta Embrulhe seu cordeiro ou carneiro, seu alho-poró e suas cenouras E tempere a gosto! E asse! Até amanhã, quando estaremos no chá para micro-ondas... ...com um convidado especial de Geshden!)
  3. Crafting: Cooking (Culinaria) Prepare (Preparar) Prepare Beverage (Preparar Bebida) Prepare Burger (Preparar Hambúrguer) Prepare Cake (Preparar Bolo) Prepare Pasta (Preparar macarrão) Prepare Pie (Preparar Torta) Prepare Rice (Preparar Arroz) Prepare Soup (Preparar Sopa) Prepare Stew (Preparar Ensopado) Prepare Stir-Fry (Preparar Refogado) Place Ingredients in Roasting Pan (Colocar os Ingredientes na Assadeira) Make (Fazer) Make Fried Onions Ring (Fazer Anel de Cebola Frita) Make Fried Shrimp (Fazer Camarão Frito) Make Gravy (Fazer Molho) Make Halloween Pumpkin (Fazer Abóbora de Halloween) Make Maki (Fazer Maki) Make Pancakes (Fazer Panquecas) Make Squid Calamari (Fazer Lula Calamari) Make Sushi (Fazer Sushi) Clean Tray (Limpar Bandeja) Open Kosmostars Cereal (Abrir Cereal Kosmotsars) Health (Saúde) Disinfected Disinfected Bandage (Desinfetar Bandagem) Disinfected Rag (Desinfetar Pano Rasgado) Fitness (Ginástica) Exercise fatigue will be felt on legs, reducing movement speed (A fadiga do exercício será sentida nas pernas, reduzindo a velocidade do movimento) Exercise fatigue will be felt on arms, reducing combat capabilities (A fadiga do exercício será sentida nos braços, reduzindo a capacidade de combate) General exercises fatigue will be felt, increasing clumsiness (A fadiga dos exercícios será sentida em todos os membros, aumentando o seu nível de desastre) Investigate Area (Área de Investigação) Urban area (Área Urbana) Forest (Floresta) Deep Forest (Floresta Profunda) Road (Estrada) Vegetation (Vegetação) Trailer Park (Estacionamento de Trailers) Search Mode (Modo de Procura) Categories Possible In This Area: (Categorias possíveis nesta área:) Material (Material) Other (Outro) Animals (Animais/Insetos) Food (Comida) Medicinal Plants (Plantas Medicinais) Map (Mapa) Request a Pen (Necessário uma Caneta) Request a Pencil (Necessário um Lápis) Slogans RoseWood E¢ono Rooms$ (E¢ono Quartos$) Fire Department (Corpo de Bombeiros) Haircuts n' More (Cortes de cabelo) Jenny's Table (O bar da Jenny) Kentucky Court of Justice (Kentucky Tribunal de Justiça) Knox Bank (Banco Knox) Mama McFudginglon's (Mamãe McFudginglon's) Marple & Christie Legal Service (Marple & Christie Serviço Legal) Police (Polícia) RoseWood Christian Church (Igreja Cristã de RoseWood) Rosewood Medicals (Farmácia de RoseWood) Zippe MarkEt 24 Hours (Mercado Zippe 24 Horas) Riverside ★AL 'S★ Auto Shop (★AL 'S★ Loja de carros) Gas N More (Gasolina e Comércio) Hit Discs! (Discos de Sucesso!) Milk n' more -drinks -food -lottery (Leite e muito mais -bebidas -comidas -loteria) N🍎urish Food Mart (N🍎urish Mercadinho) Seat Yourself furniture (Sente-se a mobília) Time 4 Sport (Tempo 4 Esporte) U.S Mail Service (Serviço de Correio dos EUA) Back to the Nurture chiropractic service (De volta ao serviço de Quiropraxia Nutri) Liquor - Split (Divisão de Licor) Muldraugh Bakery (Padaria) Burgers (Hambúrgueres) Cortman Medical (Cortman Medicamentos) Coin Op Laundromat (Lavanderia Moeda OP) Diner (Jantar) First Baptist Chapel (Primeira Capela Batista) Ice (Gelo) Jay's Chicken (Frangos do Jay) Mass-Genfac Co. (Massa-Genfac Co.) Smokes Saloon & Restaurant (Salão de Fumo e Restaurante) Waites Motel (Motel Waites) West Point Sea Horse Coffee (Café de Cavalo Marinho) Plates Exit (Saída) For Lease (Aluga-se) For Sale (A Venda) Open (Aberto) Scenic Grove Mobile Home Park (Scenic Grove Parque das Caravanas) Stop (Pare) Outdoors I want a Siurp Burp! (Eu quero um Siurp Burp!) Keep safe, Kentucky 93.2 LBMW With Jackie Jay (Mantenha a segurança, Kentucky 93.2 LBMW Com Jackie Jay) Radio Programs (Programas de Rádio) KnoxTalk Radio What's your employment my sister caller I'm janitor I've signed so many form that'll know this isn't right But there's labs in there Guys in white coats And they're experimenting with what? Biological stuff? I dont' know Do they test on anything? Animals? Saw some dogs on my last day before this all started They test on dogs? Naw. Security guys' dog was sick So what you're saying is... They have science stuff in a military installation Could be weapons, could be freshman chemistry class And a guy owned a dog? Yes sir, that's the measure of it Could be anything It's terrorisme Thanks for your calle If anyone actually knows facts about the Event call me (Qual é o seu emprego, minha irmã ligou Sou zelador Eu assinei tantos formulários que saberão que isso não está certo Mas há laboratórios lá Caras de jaleco branco E eles estão experimentando o quê? Coisas biológicas? Eu não sei Eles testam em alguma coisa? Animais? Vi alguns cachorros no meu último dia antes de tudo isso começar Eles testam em cães? Não. O cachorro do segurança estava doente Então o que você está dizendo é... Eles têm material de ciência em uma instalação militar Podem ser armas, podem ser aulas de química para calouros E um cara tinha um cachorro? Sim senhor, essa é a medida Pode ser qualquer coisa É terrorismo Obrigado pela sua chamada Se alguém realmente souber de fatos sobre o evento, me ligue) Stick of time-wasters (Varas perdedoras de tempo) We've got a live one folks Charles, I'm just going hand over to you Say what you need say I was in there Everyone got the sickness at once But... not everyone got the sickness There was a bunch of us, running for the north road All around us they were waking up Waking up dead We saw soldiers in hazard suits... they just threw us into trucks There was this one lady They just shot her Back then we didin't know why Now I know they did her a favor They kept us in a military camp They called it quarentine When people got sick they took them away For testes they said, through an inch of hazard suit plastic... They never came back I did't know anyone I was with but... Fathers, Daughters, Wives, Children... Losing their families, one by one Then, two day ago, we woke up and the cells were open Soldiers were gone No trace Just some guy in a uniform who'd been filled with bullets Looked like a disagreement We went North, and walked right through the border No-one said a word I feel like I've seen Hell Thanks for your call (Nós temos um ao vivo pessoal Charles, vou passar a palavra para você Diga o que você precisa dizer Eu estava lá Todo mundo pegou a doença de uma vez Mas... nem todo mundo pegou a doença Havia um monte de nós, correndo para a estrada do norte Ao nosso redor eles estavam acordando Acordando morto Vimos soldados em trajes de proteção... eles apenas nos jogaram em caminhões Havia uma senhora Eles acabaram de atirar nela Naquela época não sabíamos porque Agora eu sei que eles fizeram um favor a ela Eles nos mantiveram em um acampamento militar Eles chamaram de quarentena Quando as pessoas ficaram doentes, eles os levaram embora Para os testes, eles disseram, por meio de uma polegada de plástico de traje de segurança... Eles nunca mais voltaram Eu não conhecia ninguém com quem eu estava, mas... Pais, filhas, esposas, filhos... Perdendo suas famílias, um por um Então, dois dias atrás, nós acordamos e as celas estavam abertas Soldados se foram Sem pistas Apenas um cara de uniforme que foi cheio de balas Parecia um desentendimento Fomos para o norte e atravessamos a fronteira Ninguem disse uma palavra Eu sinto como se tivesse visto o inferno Obrigado pela sua ligação) Deep in the Magical Woodland Further than anyone has gone before There was a Raccoon A Raccoon with a mission A Raccoon who would chance everything He would show the world how to laugh He would show the world how to love The Age of Piffo had begun PAWNS: The movie. Rated G. Out now in theaters Server Configurations Admin Safehouse (Esconderijo do Administrador) Allow Destruction By Sledge Hammer (Permitir Destruição Por Marreta) Allow Non Ascii Username (Permitir nome de usuário não Ascii) Allow Trade UI (Permitir troca de IU) Announce Death (Anunciar Morte) Auto Create User In WhiteList (Criação Automática de Usuário na WhiteList) Ban kick Global Sound (Ban Kick Som Global) Blood Splat Life Span Days (Dias de vida útil de respingos de sangue) Car Engine Attraction Modifier (Modificador de atração do motor de carro) Chat Streams (Bate-Papo de Streamers) Client Command Filter (Filtro de Comando do Cliente) Construction Prevents Loot Respawn (A Construção Impede o Reaparecimento de Loots) Coop Master Ping Timeout (Tempo Limite do Ping Mestre Coop) Coop Server Launch Timeout (Tempo Limite de Inicialização do Servidor Coop) Default port (Porta padrão) Deny Login On Overloaded Server (Negar Login em Servidor Sobrecarregado) Disable Radio Admin (Desativar Rádio Admin) Disable Radio GM (Desativar Rádio GM) Disable Radio Invisible (Desativar Rádio Invisível) Disable Radio Moderator (Desativar Moderador de Rádio) Disable Radio Overseer (Desativar Supervisor de Rádio) Disable Radio Staff (Desativar Equipe de Rádio) Disable SafeHouse When Player Connected (Desativar Esconderijo Quando o Jogador Estiver Conectado) Discord Enable (Discord Ativado) Display User Name (Exibir o Nome do Usuário) Do Lua Checksum (Soma de Verificação Do Lua Drop Off Whitelist After Death (Entrega a Lista de Permissões Após a Morte) Faction (Facção) Faction Day Survived to Create (O Dia da Facção Sobreviveu para Criar) Faction Players Required For Tag (Jogadores de Facção Necessários para Tag) Fast Forward Multiplier (Multiplicador de Avanço Rápido) Global Chat (Bate-Papo Global) Hide Players Behind You (Esconda os Jogadores Atrás de Você Hours For Loot Respawn (Horas Para o Reaparecimento do Loot) Item Numbers Limit Per Container (Limite de Números de Itens por Contêiner) Kick Fast Players (Chute Jogadores Rápidos) Log Local Chat (Registrar Bate-Papo Local) Map (Mapa) Max Accounts Per User (Máximo de Contas por Usuário) Max Items For Loot Respawn (Máximo de Itens para o Reaparecimento do Loot) Max Players (Máximo de Jogadores) Minutes Per Page (Minutos por página) Mods (Mods) Mouse Over To See Display Name (Passe o Mouse para Ver o Nome de Exibição) No Fire (Sem Fogo) Open (Aberto) PVP (PVP) PVP Firearm Damage Modifier (PVP Modificador de Dano de Arma de Fogo) PVP Melee Damage Modifier (PVP Modificador de Dano Corpo a Corpo) PVP Melee While Hit Reaction (PVP Corpo a Corpo Durante Reação de Impacto) Pause Empty (Pausa vazia) Ping Frequency (Frequência do Ping) Ping Limit (Limite do Ping) Player Bump Player (Jogador Colidir Jogador) Player Respawn With Other (Jogador Reaparecer no Outro) Player Respawn With Self (Jogador Reaparecer nele Mesmo) Player Safe House (Esconderijo do Jogador) Player Save On Damage (Jogador Salva os Danos) Public (Público) Public description (Descrição Pública) Public name (Nome Público) Remove Player Corpses on Corpses Removal (Remover Cadáveres do Jogador na Remoção de Cadáveres) Reset ID (Redefinir ID) Safehouse Removal Time (Tempo de remoção do esconderijo) Safehouse Allow Fire (Permitir Fogo no Esconderijo) Safehouse Allow Loot (Permitir Loot no Esconderijo) Safehouse Allow Respawn (Permitir Renascer no Esconderijo) Safehouse Allow Trespass (Permitir Agressão no Esconderijo) Safehouse Day Survived To Claim (Dias Sobrevividos para Reivindicar um Esconderijo) Safety Cooldown Timer (Temporizador de Resfriamento de Segurança) Savety System (Sistema de Segurança) Savety Toggle Timer (Temporizador de Alternância de Segurança) Save Transaction ID (Salvar ID de Transação) Save World Every Minutes (Salvar o Mundo a Cada Minuto) Server Player ID (ID do Jogador do Servidor) Server Welcome Message (Mensagem de Boas-Vindas do Servidor) Show First And Last Name (Mostrar Nome e Sobrenome) Show Safety (Mostrar Segurança) Sleep Allowed (Permitido Dormir) Sleep Needed (Sono Necessário) Spawn Items (Itens de Spawn) Spawn Point (Ponto de Spawn) Speed Limited (Limite de Velocidade) Steam Port 1 (Steam Porta 1) Steam Port 2 (Steam Porta 2) Steam ScoreBoard (Placar Steam) Steam VAC (Steam VAC) Trash Delete All (Apagar Todo o Lixo) UPnP (UPnP) UPnp Force (Força UPnP) UPnp Lease Time (Tempo de Locação UPnp) UPnP Zero Lease Time Fallback (Reserva de Tempo Zero de Locação UPnP) Use TCP For Map Downloads (Use TCP Para Downloads de Mapas) Voice 3D (Voz 3D) Voice Buffering (Buffer de voz) Voice Complexity (Complexidade da Voz) Voice Enable (Voz Ativada) Voice Max Distance (Distância máxima da voz) Voice Min Distance (Distância Mínima Da Voz) Voice Period (Período da Voz) Voice Sample Rate (Taxa de Amostra da Voz) Workshop Items (Itens da oficina) Zombie Update Delta (Zumbi Atualização Delta) Zombie Update Max Hight Priority (Prioridade Máxima de Atualização de Zumbi) Zombie Update Radius Hight Priority (Prioridade Alta do Raio de Atualização do Zumbi) Zombie Update Radius Low Priority (Raio de Atualização de zumbi de Baixa Prioridade) Night Length Modifier (Modificador Noturno) Server_browser_announced_ip (O_navegador_do_servidor_anunciou_ip) Conditions True (Ativado) False (Desativado) Administrative Panel (Painel Administrativo) Show Statistics (Mostrar estatisticas) DB Viewer (Visualizador de DB) User Log (Log do Usuário) Amount (Montante) Banned id (Id banido) Banned ip (IP banido) Type (modelo) Text (Texto) Options (Opções) God Mode (Modo de Deus) Invisible (Invisível) No clip (Sem clipe) Can See Everyone (Pode ver todos) Is Network Teleport Enabled (Teletransporte de Rede Habilitado) Is See Everyone (Ver Todos) Is Cheat Player See Everyone (Cheat Player vê Todos) Zombies Don't Attack (Zumbis não Atacam) Zombies Switch Ownership Each Update (Zumbis Trocam de Propriedade a Cada Atualização) can heart everyone (Podem Coração de Todos) Conditions (Condições) On (Ligado) Off (Desligado)
  4. CD Audio Books Bartleby, The Scrivener - Audio Book (Bartleby, The Scrivener - Livro de Áudio) Collected Yeats - Audio Book (Collected Yeats - Livro de Áudio) Jane Eyre - Audio Book (Jane Eyre - Livro de Áudio) Robinson Crusoe - Audio Book (Robinson Crusoe - Livro de Áudio) The Metamorphosis - Audio Book (A Metamorfose - Livro de Áudio) Walden; or, Life in the Woods - Audio Book (Walden; ou Vida na Floresta - Livro de Áudio) Pride and Prejudice - Audio Book (Orgulho e Preconceito - Livro de Áudio) Bible Readings Bible Readings - Genesis (Passagem Bíblica - Gênesis) Bible Readings - Revelation (Passagem Bíblica - A Revelação) Bible Readings - Sermon on the Mount (Passagem Bíblica - Sermão na Montanha) Bible Readings - The Crucifixion (Passagem Bíblica - A Crucificação) Bible Readings - Tower of Babel (Passagem Bíblica - Torre de Babel) Live Buck's Plum Outta Luck (live) = (Buck's Plum Outta Luck (ao vivo) Constant Worship Constant Worship (Adoração Constante) Constant Worship Vol 2 (Adoração Constante Vol 2) Soundtrack Dying Strike Official Soundtrack (Trilha sonora oficial do Dying Strike) Moments in American History Moments in American History - Day of Infamy (Momentos da História Americana - Dia da Infâmia) Moments in American History - Gettysburg Address (Momentos da História Americana - Endereço de Gettysburg) Moments in American History - The Constitution (Momentos da História Americana - A Constituição) Moments in American History - The Moon Landing (Momentos da História Americana - O Pouso na Lua) Moments in American History - Watergate (Momentos da História Americana - Watergate) Philosophicals Philosophical Quotes - Aristotle (Citações filosóficas - Aristóteles) Philosophical Quotes - Confucius (Citações filosóficas - Confúcio Philosophical Quotes - Machiavelli (Citações filosóficas - Maquiavel) Philosophical Quotes - Rumi (Citações filosóficas - Rumi) Philosophical Quotes - The Buddha (Citações filosóficas - O Buda) Others A Boy from Kentucky (O Garoto de Kentucky) A Truck Full of Love (Um caminhão cheio de amor) Best of the Bojangles (O Melhor dos Bojangles) Carmina Burana (Carmina Burana) Cries of the Damned (Gritos dos condenados) Freddy's Big Balloon (Freddy's Grande Balão) Got Me Thinkin' (Me pegou pensando) Heading for the Heat (Rumo ao calor) Hell Has Opened (O Inferno foi Aberto) Hidden (Oculto) Let's Make Love ( Vamos fazer amor) Live at RoseWood Prison ( A Vida na Prisão RoseWood) Loretta (Loretta) Moon Madness (Loucura Lunar) My Boy Asked Me... (Meu filho me perguntou ...) Meditation Now! (Meditação Agora!) Our Love Goes On (Nosso amor continua) Over (Sobre) Rock Gods (Deuses do Rock) Sarcastic (Sarcástico) The Depth of your Love (A Profundidade do seu Amor) Uncle Billy's Kentucky Moonshine (Kentucky Moonshine do tio Billy) Where is Everybody? (Onde está todo mundo?) Who's Better? (Quem é melhor?) You Love Me Too (Você também me ama) You're Gone (Você se foi) Your smile Your kiss (Seu sorriso Seu beijo)
  5. Hi, I came here to inform you of some translations that are missing for portuguese brazil. First place that wasn't fully translated was Search Mode still lacks translations there. and the other place that remains to translate is the chat when the player dies.
  6. Hello Indie and developers came here to give a suggestion to change the fire animation as the game is evolving very fast and you can't leave an important animation like this behind, as the game preaches realism you could change the fire animation for a more realistic one because the game is 3d and the fire is practically 2d so it doesn't match. But that's all I hope you'll grant my request and thank you for this wonderful game.
  7. Hello Indie and developers I came here again to give you a very good suggestion what do you think the character can push the car if he runs out of gas but it won't be so easy he will have to have at least 4 physical fitness and strength at a fair price to be able to push heavy cars, right? Thanks again for this wonderful game.
  8. Hello Indie and developers came here again to make a new suggestion. For example, the character eats too much and does not do physical activities, gymnastics or anything he could physically get fatter with time or if he put the obese peark he would already spawn in the fat world. This would be useful for the skinny one, too, for him to spawn in the world already thin and with less strength, or for the character to eat very little and walk a lot if he physically emagresses. It's quite a suggestion but I think it would address more realism in the game. Thanks again for this game
  9. New animations for vehicles Hello Indie and hello everyone I came here again to ask you guys to add some animations to vehicles like for example the door opens when the character enters, breaks the glass when the window goes down to have the slow down animation and it just doesn't disappears, has the animation of opening the trunk and leaving it open. These animations are simple but they make a difference both in MP and SP it would be much more detailed and the game much more realistic this is just one more suggestion I give and once again thank you very much.
  10. Hello Indie and hello everyone I came here again to ask you guys to add some animations to vehicles like for example the door opens when the character enters, breaks the glass when the window goes down to have the slow down animation and it just doesn't disappears, has the animation of opening the trunk and leaving it open. These animations are simple but they make a difference both in MP and SP it would be much more detailed and the game much more realistic this is just one more suggestion I give and once again thank you very much.
  11. Hello Indie and hello everyone, I came here to suggest that you have more options for locomotion like motorcycles and bicycles or even skateboards and rollerblades because just a car is a difficult thing to find an unlocked car or direct connection etc. It was just that I hope that in the future there will be in future updates thank you very much.
  12. Hello indie hello everyone wanted to give you a suggestion of animations you could put in the game. First animation could be a mechanic, what he would do when fixing the cars is get under the car with those support boards would be really nice another animation/mechanics that could be added. When you put items in the trunk of cars, the car gets heavier and shows that it has items there if it's a pickup truck with an open bottom for now, it's just these suggestions, thank you very much.
  13. Hello creators again it's me and one thing you got wrong in the portuguese translation from brazil is the word Lamp this wrong Lamp this is how you write Lamp Hope you have helped thank you
×
×
  • Create New...