Jump to content

Mork

Member
  • Content Count

    9
  • Joined

  • Last visited

  1. Ok, this one bug is more of an issue for me than any other bug. When interacting with an object (furniture), the character will automatically move to a "better" position to interract with it. The problem is it generally positions the character on the wrong spot when it was already in the good position. For instance: - Character moving into another furniture. - Character moving few steps away from the object (still able to perform the planed action, like taking objects, but will be too far away to, for instance, to access the furniture inventory after that) - Character turning to face away from the object - And the last but not the least: while building a shelf inside a house, character decide to exit the house, and get around it in order to be on the exterior of the wall I wanted to build the shelf on. From there, it then proceed to build the shelf. Good thing, it still built the shelf on the "inside face" of the wall, while working from the outside of the house. This moving bug can be pretty annoying when you're trying to loot a house without being seen by the Zs (character moving unpredictably when you want loot cupboard and such). Thank you in advance for this much needed fix.
  2. When I clic to stop the alarm of my character's watch, the character first moves for few steps, then stops the alarm. He shouldn't have to move.
  3. When dismantling wooden furniture, a hammer and a saw are used as tools, but the animation played is one using a screwdriver.
  4. As said in the title: The game doesn't count the club hammer as a hammer for carpentry actions. I agree it's not the best suited tool to plant a nail, but neither would be a stone hammer (that does count as a hammer for carpentry). Same goes for the mallet, I guess.
  5. You should find lots of cigarettes in the pharmahugs. Really, I'm not joking.
  6. The new playstyle names are great, but in the save games and on the death screen, it's the old names that are showed ("Survivor" for Apocalypse playstyle, "Fighter" for Survivor playstyle).
  7. I agree, it looks like a bug related to the improvement of loot system. I can understand if some shelves aren't filled with medical supplies, but if you take, for instance, the big Pharmahug of Westpoint (coords: 11936x6806), it makes no sense that such a big area would be filled with food items. Can't be a feature. It could become a serious problem for long term surviving. Not that it changed anything on _my_ games, as I've been eaten alive the two times I managed to bring a survivor there (I told you, filled with food, even for zombies! ), but a fix would be realy nice. ^^
  8. Bonjour, j'espère ne pas aborder un sujet déjà existant, je débarque et j'avoue que je n'ai pas lu les 10 pages de ce thread... Je viens au sujet d'une traduction correcte mais néanmoins déroutante, concernant les maladies des cultures: Le "Mildew spray" est traduit par "Fongicide", ce qui strictement parlant marche bien, puisque le "mildew" en anglais semble se référer à un champignon. La "Devil's water fungi" (aka DWF pour les intimes) est traduit simplement par "Champignons". Dans la mesure où "fungi" désigne une sorte de champignon, c'est correct aussi. Le problème c'est qu'en jeu, le "Mildew spray" ne peut-être utilisé que sur les cultures atteinte de la maladie "Mildew", et ne peut pas être utilisé pour traiter les cas de DWF. Or, en français on se retrouve donc avec un fongicide qui ne peut pas être utilisé sur une maladie décrite comme "champignons". Et c'est déroutant. J'ai compris le problème en passant mon interface en anglais et en consultant le wiki anglais, mais je pense qu'il faudrait envisager une autre façon de traduire ça pour ne pas pommer les nouveaux joueurs. La maladie "Mildew" pourrait tout à fait être traduite par "Mildiou" et le "Mildew Spray" par "Spray anti-mildiou"... même si e trouve ça moche, on est d'accord. Quant au "Devil's water fungi", j'avoue que je sèche un peu car je n'arrive pas à mettre la main sur une maladie portant ce nom en vrai. Est-ce une invention des devs? Ou est-ce le nom commun d'une réelle affection? Autre solution, on peut interpréter le DWF comme des champignons qui poussent sur les racines de la plante, je suppose, ce qui justifie l'impossibilité de traiter le problème à l'aide du spray... donc peut-être conserver le terme "fongicide" pour "Mildew Spray" mais trouver une traduction plus appropriée pour le DWF? Si seulement on savait à quelle maladie les devs font référence avec ça, on pourrait avoir une traduction précise. DWF n'est peut-être que le nom vernaculaire d'une affection réelle. Avec un nom plus scientifique je serai en mesure de trouver l'équivalent en français. Mais comme je l'ai dit, je n'arrive pas à trouver une référence à cette maladie sur le net... :/ Hors sujet: J'ai remarqué que la description de la ville Riverside n'est pas traduite (en création de nouvelle partie). Je veux bien me porter volontaire pour la traduire si vous voulez. Dois-je poster cette traduction directement ici, dans ce thread? Ou ailleurs (le fameux fichier sur google drive)? Ou peut-être ce travail a déjà été fait et est en attente d'être intégré au jeu par les devs?
×
×
  • Create New...