Jump to content

ditoseadio

Member
  • Posts

    501
  • Joined

Everything posted by ditoseadio

  1. - Can you post the error when you load the save ? You sure you didn't have mod enabled and now you don't have it ? - We know for zoom, it'll be back with 3D. - It's normal, now books give more multipler for later levels. - Not really a bug because it's still in English... Will try to see why. When I try to load an old game, I have an infinite black screen. http://gyazo.com/ed0ca2f4ca999412ef98d34705a0b06b
  2. -Not load previous saved games -No zoom function -Skill books only give x3 multiplier -The Spanish translation of info/skill/health menu http://i40.tinypic.com/29o3b6r.jpg
  3. interim build tested 1 minute best: very smoothlyworst: everything else, a lot of bugs... returning to the beta
  4. Ufff, tema delicado este, porque en España hay muchas palabras, por no decir todas las que has dicho, que no se usan o tienen un sinónimo más usado. Yo ese archivo lo hice rápido y sin fijarme mucho en la parte original, por lo que debe tener bastantes fallos pasados por alto, mayormente lo que hice fue buscar en la traducción lo que estaba mal o me sonaba a chino. Por poner un ejemplo claro la palabra Frijoles, se conoce pero no la usa prácticamente nadie, si no judías. Otro ejemplo es el hormigón, que se dice así y no "concreto" (ni idea si esto existe en verdad al menos para lo que significa en el juego). El problema viene como siempre en este tema de traducciones del Español en a quién nos dirigimos, porque en Sudamérica se usan muchas palabras que, o bien no existen en España, o usan otras completamente en desuso aquí. Como ejemplo podemos mirar la traducción que ha puesto el compañero arriba, que se adapta más en palabras a lo mío, supongo que porque es español.
  5. Vamos a echar una mano... He arreglado lo de las mayúsculas en las palabras, así como las que he ido encontrando mal escritas. También he cambiado algunas cosas que creo estaban mal, como Beta blonqueante que lo he sustituido por Pastillas para la ansiedad ya que su función en el juego es para reducir el pánico. También he cambiado Heces (¿?) por Gaseosa. Creo que se podría mejorar aún más no haciendo traducciones tan literales, por ejemplo poner Bolsa de yeso en lugar de Bolsa de polvo de yeso. Revísalo y me cuentas a ver qué tal
  6. Hay un par de fallos en la traducción al español, al menos que haya visto hasta ahora. DisplayNameSpoon = "Cucahra", DisplayNameLight_Brown_Paint = "Pintua café", Es Cuchara y Pintura café Estaría bien además poner la primera letra en mayúsculas, hay cosas que lo están y otras no.Por lo demás, gran trabajo.
  7. Traducción de Project Zomboid al español >>> Steam Workshop <<< >>> [Build 40.36] Traducción Español 19-11-18 <<< [Descomprimir el contenido del archivo en "\Steam\SteamApps\common\ProjectZomboid\media\lua\shared\Translate\" sobrescribiendo los archivos] Última actualización 19-11-18 (Build 40.36) Añadidas nuevas traducciones. NOTA: falta contenido que se irá añadiendo a medida que esté disponible para traducir. Historial reciente de cambios Autor
  8. lemmy101 I love the new control scheme / combat system!!! I hate to use ctrl key!!! D:
×
×
  • Create New...