Jump to content

falcon33jp

Member
  • Posts

    254
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by falcon33jp

  1. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 and Vehicle Test 39.1 Date 16-03-2018 updated Direct link: END
  2. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 or Vehicle Tech Test build-39.5 Date 03-16-2018 IWBUMSテストブランチ及び Vehicle Tech Test build 専用ファイル 日本語ファイル更新情報 更新日:2018年03月16日 対応ビルド:Build-38.30 以上及びVehicle Tech Test build-39.5 版に対応 更新内容:追加翻訳、翻訳表現の変更、修正 以上
  3. IWBUMS Build-38.30またはVehicle Tech Testビルド-38.1の日本語翻訳が更新されました。 日付:03-09-2018 IWBUMSテスタブランチ&ビークルテックテストビルド専用ファイル 日本語ファイル更新情報 更新日:2018年03月09日 対応ビルド:Build-38.30以上およびVehicle Tech Testビルド-38.1版に対応 更新内容:追加翻訳、翻訳表現の変更、修正 以上
  4. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 or Vehicle Tech Test build-37 Date 03-03-2018 IWBUMSテストブランチ及び Vehicle Tech Test build 専用ファイル 日本語ファイル更新情報 更新日:2018年03月03日 対応ビルド:Build-38.30 以上及びVehicle Tech Test build-37 版に対応 更新内容:追加翻訳、翻訳表現の変更、修正 ※このファイルは車両名を変更したものになります。他は、変更がありません。 以上
  5. ご返信ありがとうございます。 ご指摘されてとおりに、ゲーム内で設定されている固有名詞で翻訳を行います。 今日中に修正したものをアップします。 問題点等がありましたら今後もご指摘ください。 ありがとうございました。
  6. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 or Vehicle Tech Test build-37 Date 03-03-2018 IWBUMSテストブランチ及び Vehicle Tech Test build 専用ファイル 日本語ファイル更新情報 更新日:2018年03月03日 対応ビルド:Build-38.30 以上及びVehicle Tech Test build-37 版に対応 更新内容:追加翻訳、翻訳表現の変更、修正 以上
  7. こんにちわ halkazeさん >海外のフォーラムで日本語で喋るのは不思議な感じがしますね。 私も同感です。 本題に入ります… 翻訳のご指摘、ご意見ありがとうございます。 私もこれに関して翻訳しながら色々と悩みました。試作翻訳段階では、私も原文通りに翻訳しました。 原文通りの翻訳では、(例"Chevalier Nyala"もしくは"シェヴァリエ ニアラ")だと私もそう思います。 現実味を考えると、PZの世界での車に名づけられた名称は、商標の問題で架空です。 例えば、ゲームで設定(1993年)されている Mercia Lang 4000などは、車の事を知っている方ならどう見てもメルセデス・ベンツ C140 ですし。 商標の問題がなければ、思いっきり、メルセデス・ベンツ C140って翻訳したいくらいです(笑)。 そのような事を考えると、何がリアル(現実味)なのか正直、私にはわかりません。 そこで、思いついたのが架空の名称なら、その名称を使わず、万人受けしやすく、車の事があまりわからない方や詳しい方でも簡単に理解できる、表記として普通乗用車やステーションワゴン等とする方法を考えました。 また、将来導入されるであろう、新しい武器等も実際には無い名称の武器名が使われる可能性があります。種類がありそうですので。 その場合にも備えて、あえて統一感を出すために固有の架空名称は使わず、アサルトライフルとか、回転式拳銃などにしようかと考えていました。 ※(これが正しいやり方なのか?は、全くの別問題として) 私の想像ですが表記や読み方が長い"Chevalier Nyala"もしくは"シェヴァリエ ニアラ"よりも、普通乗用車の方がイメージしやすかと。 やはり、ここは、素直に原文通りの翻訳が良いのでしょうか? それとも、プレイヤーの意見を最大限取り入れる方法として5ちゃんねるの相当スレにてアンケート取って方向性を決めた方が良いのでしょうか?
  8. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 and Vehicle Test 36.4 Date 16-02-2018 updated Direct link: END
  9. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 or Vehicle Tech Test build-36.4 Date 02-16-2018 IWBUMSテストブランチ及び Vehicle Tech Test build 専用ファイル 日本語ファイル更新情報 更新日:2018年02月16日 対応ビルド:Build-38.30 以上及びVehicle Tech Test build-36.4 版に対応 更新内容:追加翻訳、翻訳表現の変更、修正 以上
  10. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 and Vehicle Test 35.3 Date 04-02-2018 updated Direct link: END
  11. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 or Vehicle Tech Test build-35.3 Date 02-04-2018 IWBUMSテストブランチ及び Vehicle Tech Test build 専用ファイル 日本語ファイル更新情報 更新日:2018年02月04日 対応ビルド:Build-38.30 以上及びVehicle Tech Test build-35.3 版に対応 更新内容:追加翻訳、翻訳表現の変更、修正 以上
  12. I will write important matters concerning Japanese to developers. I always think that I want to finish the Japanese version perfectly. Currently, there are minor problems to translate into Japanese. For example, in Japanese, the name is different for car battery and radio battery. Also, for large, medium, small, depending on the object, the notation of Japanese is different. Although it is notation (large, medium, small) in the selection of sandbox, there is a problem with notation in Japanese if it is the current display method. If all the items are separated, the problem will be solved. Other items also differ in English and grammar in Japanese, so the notation method will change depending on the object and usage. In Japanese and English the grammar is fundamentally different. Therefore, even if there is no problem with the expression of the word "OK" in English, there are many cases where the problem comes out in Japanese. Depending on the scene to use, Japanese uses different words according to the situation. For that reason we resolve that all the items of the place to translate are independent. Please. Please correspond, please.
  13. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 and Vehicle Test 31 Date 23-12-2017 updated Direct link: END
  14. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 or Vehicle Tech Test build-31 Date 23-12-2017 IWBUMSテストブランチ及び Vehicle Tech Test build 専用ファイル 日本語ファイル更新情報 更新日:2017年12月23日 対応ビルド:Build-38.30 以上及びVehicle Tech Test build-31 版に対応 更新内容:追加翻訳、翻訳表現の変更、修正 以上
  15. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 or Vehicle Tech Test build-30.3 Date 19-12-2017 IWBUMSテストブランチ及び Vehicle Tech Test build 専用ファイル 日本語ファイル更新情報 更新日:2017年12月19日 対応ビルド:Build-38.30 以上及びVehicle Tech Test build-30.3 版に対応 更新内容:追加翻訳、翻訳表現の変更、修正 以上
  16. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 and Vehicle Test 30.3 Date 19-12-2017 updated Direct link: END
  17. It is addition. ERROR: Missing translation "Advanced Mechanics" ERROR: Missing translation "Intermediate Mechanics" ERROR: Missing translation "Basic Mechanics"
  18. There is a problem with translation. Even if the following part is translated it will not be reflected. Please correct it. -------------------------------------------------------------------- Items_JP.txt DisplayName_Laines_Auto_Manual_-_Commercial_Models = "", DisplayName_Laines_Auto_Manual_-_Performance_Models = "", DisplayName_Laines_Auto_Manual_-_Standard_Models = "", -------------------------------------------------------------------- This file has no original sentence. -------------------------------------------------------------------- IG_UI_JP.txt IGUI_Vehicle_CondInfoBattery = "", IGUI_Vehicle_CondInfoEngine = "", IGUI_Vehicle_CondInfoHeater = "", IGUI_Vehicle_CondInfoSeatFrontLeft = "", IGUI_Vehicle_CondInfoSeatFrontRight = "", IGUI_Vehicle_CondInfoSeatRearRight = "", IGUI_Vehicle_CondInfoSeatRearLeft = "", IGUI_Vehicle_CondInfoGloveBox = "", IGUI_Vehicle_CondInfoRadio = "", IGUI_Vehicle_CondInfoEngineDoor = "", IGUI_Vehicle_CondInfoWindshield = "", IGUI_Vehicle_CondInfoWindshieldRear = "", IGUI_Vehicle_CondInfoWindowFrontRight = "", IGUI_Vehicle_CondInfoWindowFrontLeft = "", IGUI_Vehicle_CondInfoDoorFrontLeft = "", IGUI_Vehicle_CondInfoDoorFrontRight = "", IGUI_Vehicle_CondInfoWindowRearLeft = "", IGUI_Vehicle_CondInfoWindowRearRight = "", IGUI_Vehicle_CondInfoDoorRearLeft = "", IGUI_Vehicle_CondInfoDoorRearRight = "", IGUI_Vehicle_CondInfoHeadlightLeft = "", IGUI_Vehicle_CondInfoHeadlightRight = "", IGUI_Vehicle_CondInfoHeadlightRearLeft = "", IGUI_Vehicle_CondInfoHeadlightRearRight = "", IGUI_Vehicle_CondInfoSuspensionFrontLeft = "", IGUI_Vehicle_CondInfoSuspensionFrontRight = "", IGUI_Vehicle_CondInfoSuspensionRearLeft = "", IGUI_Vehicle_CondInfoSuspensionRearRight = "", -------------------------------------------------------------------- There are many other parts that can not be translated. Please be able to translate.
  19. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 and Vehicle Test 27 Date 24-11-2017 updated Direct link: END
  20. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.30 or Vehicle Tech Test build-27 Date 24-11-2017 IWBUMSテストブランチ及び Vehicle Tech Test build 専用ファイル 日本語ファイル更新情報 更新日:2017年11月24日 対応ビルド:Build-38.30 以上及びVehicle Tech Test build-27 版に対応 更新内容:追加翻訳、翻訳表現の変更、修正 以上
  21. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.29 and Vehicle Test 26.1 Date 21-11-2017 updated Direct link: END
  22. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.29 or Vehicle Tech Test build-26.1 Date 21-11-2017 IWBUMSテストブランチ及び Vehicle Tech Test build 専用ファイル 日本語ファイル更新情報 更新日:2017年11月21日 対応ビルド:Build-38.29 以上及びVehicle Tech Test build-26.1 版に対応 更新内容:追加翻訳、翻訳表現の変更、修正 以上
  23. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.28 and Vehicle Test 26.1 Date 19-11-2017 updated Direct link: END
  24. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.28 or Vehicle Tech Test build-26.1 Date 11-19-2017 IWBUMSテストブランチ及び Vehicle Tech Test build 専用ファイル 日本語ファイル更新情報 更新日:2017年11月19日 対応ビルド:Build-38.28 以上及びVehicle Tech Test build-26.1 版に対応 更新内容:追加翻訳 以上
  25. Japanese translation updated for IWBUMS Build-38.28 and Vehicle Test 25.2 Date 15-11-2017 updated Direct link: END
×
×
  • Create New...